Сила природы - Тина Донахью
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Можно сделать наряд из листьев, коры и…
— Вот уж дудки. Я надену свою одежду, а вы можете уйти вперед на пару миль. Будете кидать на тропинку крошки или еще что-нибудь, а я пойду следом, как мальчик-с-пальчик.
— Я захватила смену одежды, — улыбнулась Дэнни.
— Для меня? — подняв глаза, спросил Джек.
— Нет.
— Дэнни, я лучше пойду совсем голым, чем надену ваши тряпки! — Он прищурился. — Черт возьми, да они на меня и не налезут. Вы такая маленькая, куда меньше меня, неужели не заметно?
Дэнни была выше большинства знакомых мужчин, но не выше Джека Кристофера. С ростом у него было все в порядке. Дэнни сглотнула, где-то внутри снова поднималась волна желания, но она подавила ее в зародыше.
— Это старый спортивный костюм. Черный. Только вы будете знать, что он женский.
Джек намылил волосы.
— Прежде чем обрекать себя на позор, мне надо на него посмотреть.
Дэнни молча кивнула, жадно глотнула воздуха и вернулась к своему пахучему рюкзаку. Слава Богу, он водоотталкивающий, а значит, струя скунса не проникла внутрь. Дэнни подтащила рюкзак поближе к ручью.
— Бросайте сюда мыло.
Джек подкинул кусочек броском снизу, Дэнни поймала его одной рукой.
— Bay! — воскликнул он. — А есть что-нибудь, чего вы не умеете?
Дэнни пожала плечами.
— Сейчас верну вам мыло.
И она принялась оттирать рюкзак. Когда запах стал почти терпимым, она, размахнувшись, бросила мыло Джеку, но тот не поймал. Дэнни наклонила голову, чтобы спрятать улыбку, пока Джек шарил по дну пальцами. Наконец он выпрямился с вымазанным глиной куском в руках. В глазах его светилось торжество.
— Нашел! — гордо воскликнул он.
— А мне кажется, это камешек.
Джек нахмурился, а когда Дэнни рассмеялась, посмотрел на нее мрачным взглядом.
Пока он отчищал мыло, Дэнни достала костюм и на вытянутых руках продемонстрировала его Джеку.
— Посмотрите! Не так уж плохо.
Глаза Джека сузились за стеклами очков.
— Снимите свою одежду и наденьте костюм, тогда я смогу понять.
— Ну уж нет! — сказала Дэнни. — Решайте быстро: берете или предпочитаете обморозиться?
— О'кей. Я только ополоснусь, — неохотно согласился Джек.
— Только недолго. Солнце скоро сядет, а у нас еще нет костра.
— Как скажете, дорогая.
— Замерзли? — спросила она.
Стояло бабье лето, и уже пару дней в этих местах было необычно тепло, но сегодня ветер принес облака, и в воздухе чувствовалась осенняя прохлада, которую Джек явно уже заметил, потому что начал дрожать.
— За-замерз, — ответил он.
— Попрыгайте, чтобы стряхнуть воду. Заодно и согреетесь. Я подожду вон там. — Она махнула рукой направо.
Следующие несколько минут раздавались плеск воды, звуки прыжков, приглушенные ругательства, шуршание ткани и наконец — тишина.
— У вас все в порядке? — спросила Дэнни.
— Вы издеваетесь? — прошипел он. — Да я ни за что этого не надену!
— Почему? Не подходит?
— Черт возьми, конечно, нет!
Дэнни украдкой бросила взгляд через плечо и не сумела сдержаться — рассмеялась. Штанины доставали Джеку только до голени, ткань так натянулась на его мышцах, что больше не выглядела черной, а казалась мутновато-серой. С верхней частью костюма дело обстояло не лучше: курточка едва доставала ему до пупка. Джек Кристофер выглядел сейчас, как старинная открытка с маленьким лордом Фаунтлероем, одетым для спортивных занятий в тропиках.
— Я надеваю свои вещи, — проворчал Джек.
— Они будут пахнуть еще…
— Мне плевать. А когда вернусь, то разведу костер, — бросил он, осторожно ступая босыми ногами по тропинке.
Никогда в жизни он не чувствовал себя таким беспомощным. Сдерживая дыхание, чтобы не чувствовать отвратительный запах, Джек добежал до своей одежды, схватил ее и на вытянутых руках потащил к ручью. Дэнни тут же отпрянула. Джек не мог ее за это винить.
— Где мыло? — задыхаясь, выкрикнул он.
— Вы на нем стоите.
Раздосадованный Джек приподнял ногу. Раскисший кусок прилип к подошве. Джек упал на колени и чуть не заплакал, а ведь он никогда не плакал, даже когда был совсем маленьким. Не заплакал он и сейчас, вскрикнул, наподдал ногой траву, задержал дыхание, но справился с собой.
— Вам помочь? — спросила Дэнни.
— Нет. Хватит того, что воняет от одного из нас. — Он подобрался к ручью. Через пару минут Джек уже понял, что отдал бы все на свете за простой тазик. Чертовы шмотки все время пытались уплыть, а в кармане джинсов что-то вдруг задергалось. Джек вытянул руки, рассматривай штаны. Когда он увидел, что там, глаза его расширились, и от неожиданности он вскрикнул.
Вскрикнула и Дэнни, а потом добавила нормальным голосом:
— Не выбрасывайте ее.
Джек оглянулся:
— Что значит «не выбрасывайте»? Там же была эта чертова рыбина!
— Вот именно. Мы могли ее съесть.
Ну уж нет! Не в этой жизни. Джек решил, что предстоящие четыре дня будет поститься — это пойдет ему на пользу, и проклятым бациллам меньше достанется. Он снова чихнул.
— Может, вам стоит надеть куртку? — спросила Дэнни.
Ни в коем случае, подумал Джек, он справится с этим не хуже любого недоумка Тарзана.
— Нет времени. Надо повесить сушить одежду, — Джек мрачно посмотрел на Дэнни. — Вам нужна была вода. — Он ткнул пальнем в поток, где кружились его вещи. — А это что?
— Это приглашение оказаться на дороге любого зверя, который придет сюда ночью на водопой. А если пойдет дождь, а он скорее всего пойдет, потому что его не было уже несколько дней, то все, что сейчас вон на том склоне, — Дэнни показала себе за спину, — окажется у нас в лагере, не говоря уж о том, что нас смоет и мы, вероятно, утонем. Нет, надо искать место повыше.
Не будь Джек мужчиной, он бы разрыдался.
— А моя одежда? Как ее высушить?
В голосе Дэнни прозвучало сомнение:
— Выжмите посильнее, а потом наденьте на мой костюм.
Она что, с ума сошла?
— С прослойкой из трав и листьев жар вашего тела все высушит, — продолжала объяснять Дэнни. — Вот увидите, так и будет. Я сейчас принесу костюм.
Джек надеялся, что она шутит, но понял, что нет, когда она через минуту вернулась с охапкой сухой листвы и увядшей травы, которая выглядела, как роскошная муравьиная куча.
— Вы собираетесь одеваться? — спросила она.