Универсальный саквояж миссис Фокс - М. Р. Маллоу
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Гробовщик оторопел от удивления.
– Кто вы? – рявкнул он. – Что вам здесь нужно?
– Мое имя Белинда Маллоу, – сдержанно отозвалась мачеха Дюка, стоя в дверях гостиной, – и я хотела бы с вами поговорить. Это касается вашего сына.
– Вот как, моего сына? – пресвитер сгреб сына за ворот и стал трясти.
– Почему здесь эта дама? Что ты сделал?
Джейк ещё попробовал врезать ему в глаз.
– Он ничего не сделал, прекратите бить мальчика! – потребовала миссис Маллоу. – Джейк! Это что ещё такое? Ну-ка, хватит!
Джейк вырвался из рук отца.
– Закрой дверь и убирайся в свою комнату! – приказал пресвитер. – Я поговорю с этой… (он окинул миссис Маллоу взглядом, полным отвращения) …этой женщиной.
– Да пошел ты к черту! – рявкнул Джейк. – Я уберусь туда, куда сочту нужным, буду делать то, что сочту нужным, и чтоб мне сдохнуть, если я когда-нибудь подчинюсь хоть одному твоему слову!
– О Боже, Джейк! – миссис Маллоу схватилась за голову. – Ну, зачем вы так? Идите, пожалуйста. Дайте мне поговорить с вашим отцом.
– Нет, миссис Маллоу, – Джейк чувствовал, как раздуваются ноздри: воздуха не хватало. – Никуда я не пойду, это во-первых, и все равно уеду, это во-вторых. Вот теперь я закончил. Идемте отсюда.
– Тише, милый, – женщина обняла его за плечи. – Вы уедете. Сделаете, что хотите, но… мистер Саммерс, ваш сын…
– Откуда вы знаете моего сына?
– Ваш сын, – вежливо, но с нажимом повторила миссис Маллоу, – и мой – оба намерены поступить матросами. Судно принадлежит нашему знакомому. Он очень хороший человек.
Пресвитер схватился за выдранный воротничок, словно сын все еще душил его.
– Я сказал, уеду! – опять встрял Джейк.
Миссис Маллоу больно сжала его плечо. Похоронный церемониймейстер подошел так близко, что Джейк выступил вперед. Но миссис Маллоу его отодвинула.
– Вы рассержены, я понимаю, – продолжала она. – Но давайте рассуждать разумно: мальчики уже достаточно взрослые, чтобы…
– По какому праву вы распоряжаетесь в моем доме? – голос пресвитера взвился, задохнулся и осип. – Роз, проводите эту даму!
– Я уйду, – спокойно сказала миссис Маллоу. – Идите, собирайтесь, Джейк. Мы уйдем вместе.
– Вон из моего дома! – отец ревел, как разъяренный бык.
– Джейк, идите, – миссис Маллоу говорила спокойно, но не спускала взгляда с побагровевшего миссионера, – вам еще нужно собрать вещи.
– Клянусь, он не возьмет из этого дома ничего!
Густые седины растрепались, свесившись на широкий лоб.
– Плевал я на вещи! – отозвался сын, тоже тряхнул волосами, убирая с глаз мешающую прядь и повернулся к мачехе Дюка.
– Да я ни одной тряпки из этого дома не возьму! – под ее взглядом пришлось остыть. – Простите, миссис Маллоу. Мне правда нечего взять. Идемте.
Он умоляюще смотрел на женщину, но та не двигалась с места. Она смотрела в глаза его отцу.
– Послушайте, помиритесь. Неужели вы не благословите мальчика?
Миссионер переводил взгляд с незнакомой дамы на сына.
– Паршивых овец, – произнес, наконец, он, – отсекают от стада. Убирайся, чтобы духу твоего здесь не было!
Джейк готов был поклясться: он и миссис Маллоу, хотя и делают вид, что гордо удаляются, на самом деле удирают из этого дома.
До дверей оставалось совсем немного.
– Джейк? Ты что, уходишь?
Он обернулся, словно его застали за кражей. Задрал голову. Девочка выглядывала через балясины.
– Да, детка, я ухожу.
Выбежавшая следом за сестрой София схватила малышку за руку.
– Пойдем, Эмми, пойдем. Тебе давно пора спать.
Но та уперлась.
– Ты вернешься?
Джейк хотел соврать, это было бы лучше всего, но только грустно покачал головой.
– А куда ты? Далеко? – не унимался ребенок, пытаясь просунуть голову между перекладин.
Коричневый бант на затылке Эмми сбился и светлые, как у брата, волосы, повиснув, закрыли лицо. Девочка сердито убрала их.
– А как же история про Джесси и Бинки, которые пошли ночью на кладбище посмотреть, вправду ли там живет призрак?
– На чем я остановился? – быстро спросил Джейк.
Эмми подумала.
– На них надвинулась тень призрака.
– Да, – Джейк облизал сухие губы, – точно, тень. И тогда они побежали во весь дух. Так что ветер не мог угнаться за ними. Призрак не смог их догнать.
– Но разве от призрака можно убежать? Ты же говорил, что нельзя. Они очень быстро летают!
Джейк сделал шаг в ее сторону.
– Может, и нельзя. Но попробовать стоит. Всегда стоит попробовать.
– Здорово! – обрадовалась Эмми. – Ты будешь мне писать?
– Конечно, Эм. Конечно, я буду тебе писать.
– Скажи Джейку «прощай», и пора спать, – София дернула девочку за руку.
Ребенок старательно замахал рукой.
– Пока, – едва слышно отозвался молодой человек.
Оглядывающуюся девочку увели. Миссис Маллоу тронула Джейка за локоть, но тут дверь распахнулась и к ним метнулся мистер Маллоу.
– Все хорошо, Томас, – его жена как бы невзначай подталкивала юношу в спину. – Мы уже уходим.
Из гостиной показался пресвитер. Сложил руки на груди – высокий, грузный, уже пригладивший волосы, бакенбарды, и застегнутый на все пуговицы черного шерстяного костюма. Мистер Маллоу с вызывающим видом распахнул дверь перед женой – едва по подбородок миссионеру, легкий, в весенней паре цвета кофе с молоком (лет десять назад ее можно было назвать шикарной) и без пальто. Он хотел что-то сказать, но жена сделала ему страшные глаза.
– Идем, Томас, идем.
– Мерзкий гаденыш! – послышалось в спину. – Средоточие лености, похоти, смехословия и лжи! Волей Его да примешь ты кары земные и небесные! Да закончишь ты свои дни в ничтожестве и раскаянии! Ты и эти люди!
Джейк дернулся ответить, но прежде, чем он успел произнести хоть слово, миссис Маллоу подхватила его под руку и они выскочили наружу.
Экипаж с грохотом пронесся по улице и свернул за угол.
– Боже, Томас, какой ужас! – простонала миссис Маллоу, откидываясь на подушки. – Мы похитили ребенка!
– Я не ребенок! – возмутился Джейк.
– Глупости, дорогая, – мистер Маллоу обнял жену. – Мы сделали то, что должны были сделать.
Джейк фыркнул.