Бархат - Джейн Фэйзер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Габриэль одним глотком выпила горячее, со специями, вино и отдала чашу слуге, а потом ехидно заметила своему соседу:
– А лорду Прайду, похоже, наплевать на своего приятеля, а, Майлз?
Майлз усмехнулся:
– Так вы это заметили?
– Да, трудно не обратить внимания. Посмотрите, он отъехал куда-то в сторону. – Она нахмурилась. – А может, тому есть причины?
– Натаниэль в таком состоянии с тех пор, как от родов умерла его жена. Он обожал ее.
– А-а!
Габриэль замолкла. Талейран ничего не рассказал девушке о человеке, которого ей предстояло соблазнить и предать. А Саймон, добрый старина Саймон, невольно вовлеченный в ее план, сообщил лишь, что Натаниэль – непростой человек и Габриэль придется с ним нелегко.
Но в ее планы не входило сочувствовать ему. Она не хотела понимать его, не хотела заглядывать в скрытые уголки его души. Габриэль намеревалась использовать Прайда легко и просто и по ходу дел отомстить за смерть Гийома. Она не хотела видеть в нем человеческое существо, да еще с трагедией в прошлом, иначе ее планы нарушатся.
– У него есть мальчик… Джейк, – продолжал Майлз, не знавший, о чем она думает. – Замечательный малыш, который разлучен со своим отцом. Похоже, Натаниэль не знает, как обходиться с ним. Дело в том, что Джейк вылитая копия его матери.
Нет, она определенно не хотела его слушать.
– Надеюсь, у него это пройдет, – равнодушно промолвила она, пожав плечами.
Габриэль понимала, что это звучит холодно, бессердечно. Она ждала, что Майлз осудит ее, но ничего не могла с собой поделать.
– Егерь сказал, что надо ехать в рощу Даннет, – сказала графиня, резко меняя тему разговора. – Они всегда охотятся там.
– Будем надеяться, что нам повезет.
Майлз слегка поклонился Габриэль и ускакал прочь с ледяной улыбкой на устах.
Протрубили начало охоты, Псари спустили свору гончих, и они с лаем понеслись вперед. Слышны были крики доезжачих, понятные лишь собакам и егерям. Охотничий сбор поскакал по длинной дороге. Габриэль со знанием дела заняла место впереди – сразу за собаками и егерями. Натаниэль, пробираясь вперед, с невольным уважением наблюдал за ней. Габриэль де Бокер явно была отличной наездницей, которая знала толк в охоте. И он вынужден был признать, что это их объединяет. Даже если ему придется ехать позади нее, он не собирается отставать. Но вот Прайд поравнялся с графиней и коротко кивнул ей в знак приветствия.
– Верхом на лошади вы так же расположены к беседе, как и за завтраком, лорд Прайд? Или я могу обращаться к вам, не рискуя быть побитой?
Вопрос был задан самым елейным голоском, но в нем звучал вызов. Казалось, от нее исходит какая-то зовущая сила. Он заметил это еще прошлой ночью, и сейчас ощущение усилилось… У Прайда появилось чувство, что ему уготована какая-то роль и девушка знает нечто такое, чего не знает он. Вроде бы цель ее ночного визита все объясняла, но тревога Натаниэля не проходила.
– До тех пор, пока вы не запоете эту дурацкую песенку, – ответил лорд Прайд и вдруг, к своему изумлению, понял, что улыбается.
Улыбка изменила его. Его холодный взгляд внезапно потеплел. Резкие черты стали мягче, в уголках глаз появились добрые лучики, и рот потерял свою обычную жесткость.
– «И мы поедем на охоту, поедем на охоту…» – засмеявшись, тихо пропела Габриэль. Это ваша вина, лорд Прайд, вы сами мне напомнили. Теперь мне опять не выбросить песенки из головы. «Там поймаем мы лисицу…»
– Габриэль, прекратите!
– Мне нужен какой-нибудь стимул, сэр.
Чистой воды озорство. Но – многообещающее. Он почти слышал, как она предлагает ему себя, будто Габриэль сказала это вслух. Мысли закружились у него в голове. С ним открыто флиртовала женщина. А он уже лет восемь как забросил искусство флирта – с тех пор, как познакомился с Элен. Элен не умела кокетничать: ее невинность и простота исключали расчет, она была слишком естественна.
Вдруг Прайд понял, что не знает, как отвечать на кокетство Габриэль, и от этого у него язык прилип к нёбу и он, как школьник, почувствовал смущение.
– Я подумала… – серьезно начала Габриэль, помогая ему избавиться от неловкости. – Я подумала, что вы могли бы устроить мне что-то вроде проверочных испытаний, чтобы убедиться в том, насколько я могу быть полезной.
– Что-о?
Его восклицание было тихим, но, тем не менее, возмущенным.
– Испытание, – терпеливо проговорила девушка. – Какое-нибудь задание… например, раздобыть информацию… или…
– Тихо! – сказал Натаниэль, резко взмахнув рукой. – Как вы можете?! Вслух!
– Да нет, – прервала она Прайда. – Это безопасно. Как кто-то может догадаться, о чем мы с вами говорим? Если кто-нибудь вообще что-то слышал. Мы же далеко впереди всех.
Она махнула назад рукой. Действительно они были одни.
Однако это не остудило злобы Натаниэля. Он проклинал Саймона за то, что тот проговорился о нем этой языкатой женщине, которая считает, что его, по сути, смертельно опасное занятие не больше чем игра.
– Я не знаю, о чем Саймон, черт побери, думал, – яростно прошипел он. – Никто, я повторяю, никто, кроме членов правительства и секретных служб, не знает, чем я занимаюсь. Даже Майлз. И у вас хватает безрассудства болтать о вопросах жизни и смерти посреди этого чертова поля?!
– Вы преувеличиваете, – ничуть не смутившись, заговорила Габриэль. – Я уже доказала Саймону, на что я способна, и лишь поэтому он решил представить меня вам. Вы можете сами у него об этом спросить.
– Уж спрошу, можете мне поверить, – хмуро сказал лорд Прайд.
– К тому же, – продолжала Габриэль, как будто не услышав его, – я думаю, что обо всех секретных делах как раз и надо говорить в людных местах. Мне это кажется наиболее разумной тактикой. Можно обмениваться сверхсекретной информацией за обеденным столом, и никто ни о чем не догадается, если все продумать как следует.
Она стрельнула в него черными глазами, вопросительно приподняв брови.
Натаниэль сжал зубы. Так оно и было на самом деле, и он сам предпочитал именно эту тактику. Но слушать, как эту теорию себе в защиту развивает избалованная, светская львица, было выше его сил.
– Довольно! – опять заговорила девушка. – Вы знаете, что я права. И могу поклясться, что не буду невоздержанной. Я не обману вашего доверия. Саймон это знает. К тому же он знает меня лучше, чем вы, но… я надеюсь, мы это исправим, – задумчиво добавила она.
– Мадам, я не могу разделить вашей уверенности, – крепко сжав зубы, процедил лорд Прайд.
Он откинулся в седле назад и быстро проскакал к дорожке, ведущей к норе лисицы. До него туда уже промчались гончие, за которыми в шеренгу следовали егеря.
Затем Натаниэль чуть отстал, чтобы пропустить вперед графиню. С неприятностями можно разделаться двумя способами: либо бороться с ними, либо убегать от них. Второй способ казался ему более приемлемым, тем более что неприятность была олицетворена графиней де Бокер.