Книги онлайн и без регистрации » Разная литература » Рыбная ловля в пижаме - Петер Бан

Рыбная ловля в пижаме - Петер Бан

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 5 6 7 8 9 10 11 12 13 ... 15
Перейти на страницу:
государством. Но. если допустишь хоть одну ошибку. не сносить тебе головы. А теперь пригласи сюда моих советников!

Король сообщил советникам что с этой минуты и до следующего утра государство возглавит шут и ему предоставляются все права и полномочия короля. Затем он обменял свою корону на шутовской колпак с колокольчиками.

Шут-король уселся на троне и в выжидательной позе смотрел на короля-шута. Тот сделал кувырок.

— Напрасно стараешься. шут. — язвительно заметил шут-король — Ты уже совершил свой кувырок, предложив поменяться ролями. Хороший шут из тебя не выйдет точно так же, как не получился хороший король!

— Я был неплохим и умным королем!

— Умный король вряд ли позволил себе пусть даже на один день стать шутом, поставив при этом на свое место шута!

— Что за дерзости, шут?!

— Я король! И никогда не позволю никакому шуту, чтобы он оскорблял мое королевское достоинство!

— Однако ты и в самом деле слишком много себе позволяешь! Ты не король, а я не шут!

— Как бы ни так! Вместо того чтобы меня рассмешить, ты меня разгневал. болван!

— Шут! — грозно выкрикнул король-шут

— Стража! — не менее грозно выкрикнул шут-король.

Он в то же утро приказал казнить короля-шута и упразднил штатную единицу королевского шута.

Рисунок Расто ВИСОКАИ

Ян МАЕРНИК

Перевод Г. Дунды

* * *

Я шел уже домой с тяжелой ношею, кряхтя,

и тут увидел странную картину:

грибник, такой же. как и я, грибы большие обходя.

лишь маленькие собирал в корзину.

Спросил я, не скрывая удивления:

— Что только мелкие?

— Больших не вижу. Увы, такое зрение!

Лишь позже вычислил я по несложной схеме:

то был сатирик с его взглядом на проблемы.

Йозеф ПУХОР

СОВРЕМЕННАЯ СКАЗКА О ТРЕХ БЛИЗНЕЦАХ

Перевод Г. Дунды

В одной семье росли-подрастали трое братьев-близнецов. После окончания школы и получения аттестата зрелости родители призвали их к себе, и отец сказал:

— Если вы хотите добиться чего-нибудь в жизни, постарайтесь не споткнуться, делая свои первые самостоятельные шаги. Это все. что я хотел сказать вам на дорогу. Итак, мы с матерью ждем вас здесь ровно через год.

Ровно через-год вся семья снова была вместе. После взаимных приветствий они сели к столу, и глава семьи без всяких вступлений задал им вопрос по существу:

— Итак, дети, как вам жилось среди чужих людей? Пошел ли мой совет нам на пользу?

— Я не могу сказать, что у меня все шло гладко, — ответил сын. который первым появился на свет.

— Ах, так? Все понятно! И где же ты споткнулся?

— Где-то на полпути, — признался старший сын.

— А каким был твой путь? — обратился отец к среднему сыну.

— Почти успешным, — ответил он

— Почти — это еще не совсем! — строго заметил отец, — Стало быть, и ты споткнулся. И где?

— Где-то в конце пути, — честно ответил средний сын

— Надеюсь, что хоть ты меня обрадуешь? — обратился отец к третьему. самому младшему из сыновей.

— Конечно же, отец, — самоуверенно ответил тот. — Мне постоянно сопутствовал успех

После этих слов мать и отец бросились к младшему сыну и, сияя от радости и счастья, стали его обнимать Затем отец обратился к двум остальным сыновьям.

— Мы с матерью дали вам жизнь, воспитывали вас. помогли окончить школу. Перед тем, как пойти в люди, вы получили от меня напутствие, однако пренебрегли им. Образно говоря, стоило вам покинуть родные пенаты, выйти на столбовую дорогу, и вы тут же стали транжирить деньги, которые мы вам дали, забыв о совете отца.

— Нс оба. а все трое, — перебил его младший сын. — Как вижу, мы все трое пренебрегли советом, причем я споткнулся уже в самом начале пути!

— Как это?! — удивленно ахнули родители и оба старших брата.

— Очень просто, — невозмутимо ответил младший сын. — Я действительно споткнулся в своей самостоятельной жизни уже вначале. Но еще до этого обеспечил себе такие влиятельные знакомства и связи, что каждое мое дальнейшее падение не было помехой на пути к успеху.

Андрей РАЙНЕР

ЗАВИСТЬ

Перевод Г. Дунды

Я терпеть не могу своего коллегу Пайташа, потому что ему в отличие от меня удивительно везет. Я считаю это вопиющей несправедливостью, ибо Пайташ обладает многочисленными отвратительными свойствами. Меня воротит уже от одного его внешнего вида. У него густая черная шевелюра, в то время как моя голова отсвечивает лысиной. Улыбаясь, он демонстрирует свои ослепительно белые здоровые зубы, а я обычно прикрываю рот рукой, чтобы присутствующие не заметили множества отсутствующих зубов. У Пайташа никогда нс переводятся деньги, а у меня масса долгов. Он любимец женщин, которые, как известно. портят мужчинам карьеру, в то время как мне ни одна из них карьеру испортить не может.

Вот я и решился Я написал письмо в комиссию общественного контроля.

«Уважаемые товарищи! Мы, честные работники, возмущены поведением инженера Пайташа. который недавно купил оранжевую «ладу». Он ворует из нашего учреждения канцелярскую, туалетную и другие виды бумаги, а отсюда понятно, на какие средства он купил «ладу».

Требуем проверить все это и наказать Пайташа».

Далее следовало сорок

1 ... 5 6 7 8 9 10 11 12 13 ... 15
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. В коментария нецензурная лексика и оскорбления ЗАПРЕЩЕНЫ! Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?