Дом ветров - Румелия Лейн
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Последовала пауза, возмущенное дыхание успокоилось, а когда Лори обернулась, Гайна уже сияла улыбкой, адресованной Райану.
— Ну что ж, если это животное так нуждается в заботе, я отнесу его к себе в комнату. Кто-нибудь из слуг за ним присмотрит.
Инструктор сафари, казалось, задумался.
— Нет, думаю, лучше мы его оставим здесь, с мисс Велдон. Это она его спасла и привезла сюда, и мне кажется, он это понимает.
Наступила тишина. Миссис Льюис подошла и обняла Лори изящной рукой за плечи.
— Присматривайте за ним как следует, дорогая, и не забудьте, я всегда рядом, если вам что-нибудь нужно. — Она развернулась и посмотрела на бравого охотника: — Райан, мне нужно, чтобы ты пришел и помог мне с бухгалтерией. Я не успею сама все закончить на этой неделе.
— Ну конечно, Гайна. Зайду, как только смогу. Но сейчас у меня много своей работы. — С загадочным видом приподняв бровь на Лори и ее маленького подопечного, он повернулся и пошел прочь.
Но миссис Льюис уходить не торопилась. Она рассеянно зашла в рондавель и, бросив ленивый взгляд на пожитки Лори, упала на кресло с вопросом:
— У вас нет сигареты?
— Простите, миссис Льюис, я не курю. — Лори примостилась на краешке кровати, хотя в ее взбудораженном состоянии девушке казалось, что это плот, качающийся на волнах. — Хотите, я пойду найду вам сигарету? — вежливо вызвалась она.
Не отвечая, миссис Льюис встала и прошлась по комнате. Лори невольно залюбовалась безупречной фигурой и поразительной грацией, хотя маленький подбородок был выдвинут вперед чуть больше, чем следовало. Хозяйка отеля остановилась и бросила надменный взгляд за окно.
— Может быть, вам и удалось интригами попасть на сафари, мисс Велдон, но если вы рассчитываете своими уловками облегчить себе жизнь, не надейтесь, что вам это удастся.
Лори проследила за ее взглядом, который остановился на спящем Могу.
— Боюсь, я не совсем понимаю.
— Я просто хочу сказать, что Райан не хотел брать вас в экспедицию, а он человек суровый и не любит, когда ему перечат. Не сомневаюсь, он еще даст вам почувствовать, как он недоволен.
Лори пожала плечами:
— Ну, что будет, то будет. Значит, мне придется это пережить. — Ее легкомысленный тон, видимо, только разжег раздражение, и легкая морщинка появилась на гладком лбу миссис Льюис, хотя голос у нее оставался таким же легким:
— Помните, дорогая, я вас предупредила. — Она двинулась к гостинице, сорвав по дороге цветочек, так, словно беззаботно прогуливалась по саду.
Выезд на сафари был назначен на рассвете следующего дня. Лори не хотела принимать участия в тренировочных стрельбах, поэтому сразу после завтрака сделала Могу новую постель из свежей травы, покормила его остатками завтрака, которые пришлись ему по душе, и спешно отправилась в магазин спецснаряжения. Билл Александер как раз разбирал одежду, сверяясь с книгой заказов. Он гордо протянул ей брюки:
— Ну как вам моя высокая мода?
Глаза Лори засияли.
— О, просто великолепно! Можно примерить?
Билл дал ей и рубашку, которая казалась кукольного размера, но пришлась ей впору, как и брюки. Лори вышла из примерочной кабинки, высоко, до локтей, закатав рукава рубашки, в восторге озирая стройную фигурку в большом зеркале. Вчера она не заметила, что материал имеет небольшой шелковистый блеск. Кремовый цвет костюма выгодно оттенял золотистый загар рук и шеи. Она прихорашивалась перед зеркалом, а Билл Александер смотрел на нее, уютно сложив руки на груди.
— Ну, что скажете, я не добился нужного эффекта?
— Неужели вы сами его перешивали? — Она примерила пробковый шлем, сразу почувствовав себя героиней старых телевизионных фильмов про джунгли.
— Да, нам, холостякам, часто приходится самим управляться со швейной машинкой и тому подобным. А как вам эта шляпа? — Он набросил ей на голову мягкую фетровую шляпку с небольшими полями.
— Превосходно, — улыбнулась она. — А ботинки не буду брать.
Он заглянул в свою хозяйственную книгу, подсчитывая стоимость заказа и одновременно не переставая болтать.
— Как вам живется в гостинице?
— Вполне удобно.
— Наверное, странно спать в небольшой хижине?
— Сначала было странно, а теперь даже нравится.
Билл улыбнулся:
— Когда-то в главном здании тоже сдавались номера, а потом Льюис пришло в голову построить эти хижины. Чтобы туристы прониклись африканской атмосферой.
«Здесь этого и так хватает», — подумала Лори, вспомнив серую тень в зарослях за ванной. Но вслух просто вежливо поинтересовалась:
— А вы давно живете в Мбинге?
Он поднял голову от книги заказов и кивнул:
— Да, прилично. Приехал сюда с одним чемоданом и вот остался, чтобы открыть магазин.
Лори обвела вежливым взглядом наспех сооруженные полки, и он рассмеялся:
— Вид неприглядный, да? Знаете, наверное, потому, что каждую неделю я говорю себе, что скоро отсюда уеду, да все никак не могу решиться.
Он что-то царапал в книге заказов, а Лори тем временем внимательно разглядывала его. Она решила, что ему где-то около сорока, хотя бакенбарды и усы делали его похожим на человека преклонных лет.
— Так, все, я посчитал без ботинок, — сказал он. — А шляпу включил. Никак не соберусь написать ценники. — Он хитро улыбнулся ей, и Лори засмеялась:
— Ценники! А еще говорят о какой-то дикой, нецивилизованной Африке! Я уже начинаю сомневаться, что дикая Африка вообще существует.
Он пожал плечами, голубые глаза сверкнули огоньком.
— Скоро вы в этом убедитесь, когда поедете на сафари с Райаном Холтом. — Билл дал ей чек, когда девушка переоделась в свою одежду. — Вещи доставят в рондавель сегодня днем.
Лори поблагодарила его и пошла к двери. Она уже вышла на улицу, когда до нее донеслось:
— Кстати, как поживает миссис Льюис?
Лори остановилась и обернулась. Билл Александер неторопливо расставлял на полке пыльные ботинки.
— Миссис Льюис? — переспросила Лори. — Очень хорошо, спасибо.
Комментариев не последовало, и она ушла с чувством легкого недоумения.
Билл Александер, должно быть, редко выходил из своего магазина. Хозяйка гостиницы жила всего в полумиле от него, а он спрашивал о ней так, словно она находилась в другом городе.
После обеда Лори разузнала, где живет ветеринар, и нашла его, вернее не его самого, а его ассистента, который обитал в длинной хижине рядом с телеграфом. Он был не намного старше мальчуганов из отеля, однако с Могу занимался ловко и осторожно. С губ его не сходила ласковая улыбка.