Медвежонок Паддингтон находит выход - Майкл Бонд
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– А я думал, вы собираетесь наполнять его водой, а не деньгами, – сказал он растерянно.
Улыбка вдруг застыла на лице у директрисы, и она потянула носом.
– Завтра же пошлю Бирча чистить сточные канавы, – пробормотала она, с сомнением глядя на медвежонка. – Я… э… надеюсь, что мы встретимся на приёме…
И она побежала дальше.
– Конец света! – ахнула Джуди. – Ещё и приём! Надо срочно что-то придумать.
Она протиснулась к Паддингтону, схватила его за лапу и повернулась к брату:
– Вот что. Отведём его к медсестре. Она вон там, в палатке первой помощи. Пусть даст ему что-нибудь.
– К медсестре? – забеспокоилась миссис Браун, увидев, что Джуди шепчет что-то Паддингтону на ухо. – Что стряслось?
– Всё в порядке, миссис Браун, – успокоил её Паддингтон. – Ничего страшного. Это всё та меренга…
– Моя меренга? – Когда Паддингтона увели, миссис Бёрд задумчиво наморщила лоб. – Сколько штук съели дети? – спросила она, заглядывая в корзину.
– Кажется, по три, – отозвалась миссис Браун. – Они что-то такое говорили. Джонатан хотел ещё одну, но больше не было. Я съела две, как и вы. – Она повернулась к мужу: – А ты, Генри?
– Э… четыре, – признался мистер Браун. – Они были такие маленькие…
– Получается четырнадцать, – подсчитала миссис Бёрд, продолжая рыться в корзине. – Я четырнадцать и испекла. Значит, что бы там наш мишка ни проглотил, это явно была не меренга!
* * *
Мистер Браун опустил до упора все стёкла в машине и покосился на Паддингтона.
– И всё же я не могу понять, как можно перепутать головку чеснока с меренгой! – недоумевал он.
– Тем более с меренгой миссис Бёрд, – вставила Джуди. – Медсестра прямо не знала, чем сполоснуть ему рот!
– Или чем зажать себе нос, – добавил Джонатан.
Паддингтон чувствовал себя виноватым.
– Я читал в книге про разные прыжки, – объяснил он. – И очень увлёкся. А когда заметил, было уже слишком поздно.
– Но съесть целую головку! – недоумевала миссис Браун, закрывая нос платком. – Ну, я ещё понимаю – дольку, но целую головку!
– Теперь понятно, почему Чёрная Красавица так здорово прыгала, – сказала Джуди. – Когда ты к ней наклонялся, у неё сразу открывалось второе дыхание!
– Странно, что она не улетела в космос, – согласился Джонатан.
Машина на полной скорости неслась в сторону Виндзорского Сада. Все окна были открыты настежь, и всё равно вокруг витал неистребимый чесночный дух.
Паддингтон почти всю дорогу стоял на переднем сиденье, высунув голову на ветерок, и всякий раз, как они останавливались, прохожие бросали в их сторону косые взгляды.
– Одно я вам скажу точно, – заметил мистер Браун, когда полицейский, который приказал им остановиться, в ту же секунду сделал знак ехать дальше, – сегодня перед нами все расступаются. Я ещё никогда так быстро не ездил.
– Может, в следующий раз, когда мы куда-нибудь поедем, я опять съем чесноку? – самоотверженно предложил Паддингтон, который изо всех сил старался загладить свою вину.
Мистера Брауна пробрала дрожь.
– Нет уж, спасибо. Одного раза вполне достаточно.
– А всё-таки, – вступилась Джуди, – всё хорошо, что хорошо кончается. Паддингтон собрал больше двухсот подписей и, по подсчётам мисс Гримшо, почти столько же фунтов.
– Мистер Чизмен сказал, что в жизни не видел ничего подобного! – заметил Джонатан.
– И не увидит, – хмуро посулила миссис Бёрд, – я больше никогда не буду печь меренги!
Раздался дружный вопль протеста, а громче всех вопил Паддингтон.
– Может быть, миссис Бёрд, вы лучше будете печь очень большие меренги? – спросил он с надеждой. – Чтобы они уж ни с чем не путались?
Миссис Бёрд на минутку задумалась. Это был такой приятный, хотя и суматошный день, что ей совсем не хотелось его портить.
– Ладно, будь по-твоему, – сказала она, смягчившись. – Только ты должен мне пообещать, что никогда больше не станешь скакать по дому верхом на пуфе!
Паддингтон без долгих размышлений согласился на это условие. Хотя он и молчал из вежливости, жёсткая лошадиная спина отбила у него всякий интерес к верховой езде, и сейчас он вряд ли согласился бы сесть по доброй воле даже на самый мягкий пуф.
– Кажется, – объявил он и под взрывы хохота стал неловко карабкаться обратно на сиденье, – я даже спать сегодня буду стоя!
На следующий день мистер Крубер от души посмеялся, слушая рассказы Паддингтона о верховой езде.
– Любопытно, что вы провели день верхом на лошади, мистер Браун, – заметил он, – а вот я провёл его, возясь с так называемым безлошадным экипажем.
Он провёл Паддингтона через патио в подсобную часть лавки, туда, где когда-то находилась конюшня. Обычно в разгар туристического сезона мистер Крубер использовал это помещение как склад. Теперь же он распахнул двойные двери, отступил в сторону и подождал, пока глаза медвежонка привыкнут к свету.
– Вот, мистер Браун, это называется «старая развалюха», – проговорил он веско.
– Правда? – вежливо откликнулся медвежонок.
Не хотелось ему произносить это вслух, но название для конструкции, на которую мистер Крубер смотрел с такой нежностью, было самое подходящее. Толком рассмотреть ничего не получалось, но очертаниями она напоминала старый паровой котёл на колёсах, к которому потом зачем-то прикрутили сидячую детскую коляску с высоченной спинкой.
Заметив, как вытянулась мордочка у медвежонка, мистер Крубер усмехнулся.
– Я так и думал, что вас эта штука озадачит, мистер Браун, – сказал он. – Полагаю, раньше вы ничего подобного не видели. Перед вами очень старый автомобиль на паровой тяге. Один из первых. Я случайно разжился им на прошлой неделе и вот решил устроить вам сюрприз.
Глаза у медвежонка раскрывались всё шире и шире, а мистер Крубер начал рассказывать про старинные автомобили и про то, какими ценными многие из них успели стать; Паддингтон со всё большим интересом слушал историю первых безлошадных экипажей. Он хорошо представлял себе, как выглядят современные улицы Лондона, запруженные машинами. То, о чём говорил мистер Крубер, и вообразить было трудно: в те давние времена перед каждым автомобилем обязательно шёл человек с красным флагом.