Средневековая история. Интриги королевского двора - Галина Гончарова
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Эти уже никого здесь не тронут. За ними Эрик наблюдает. Шаг в сторону — и так стрелами утыкают, что за ежей сойдут, — ухмыльнулся Ганц.
Лиля одарила его благодарной улыбкой.
— Отлично. Но что с ними делать теперь?
Тарис молча чиркнул пальцем по горлу. Вообще-то это был возможный вариант. Но Лиле это было не по душе. Как-то… жестоко! Они же ничего ей пока не сделали, только собирались…
— Они причинили кому-нибудь вред?
— Нет.
— Тогда казнить их вроде и не за что. Они и меня не пытались убить…
— Потому что не надеялись уйти.
Лиля посмотрела на шевалье. И лэйр Ганц не подвел:
— Мы сделаем проще. Разоружим их, свяжем — и пусть едут со мной. В столице я их отпущу… почти всех.
— То есть? — Лиля откровенно не понимала, в чем суть.
— Мне все равно везти работорговцев. Повезу еще и этих.
— А они так просто согласятся разоружиться?
Тарис Брок осклабился. Судя по его лицу, наемники еще и не на то согласятся. Если альтернатива — немедленная смерть…
Спустя час был составлен план.
Наемники едут с лэйром Ганцем сначала в Альтвер, а потом в столицу.
Им гарантируется жизнь и свобода, но при условии, что они будут свидетельствовать против своего нанимателя. Ибо доказательства нужны.
Лэйр Ганц по такому случаю отплывает через два дня.
С Лилей он будет держать связь через барона Авермаля.
Эрик с отрядом сопроводит его до Альтвера, а потом вернется в Иртон.
Ну и разумеется, лэйр Ганц отпишется о ходе расследования. Надо же милой графине знать, откуда может прилететь кирпич. Последнего Лиля не сказала вслух, но все было ясно и так. Эх, жить охота…
Следующие два дня прошли в бешеных сборах всего и вся. Груз — королю. Груз — подарки (отец, свекровь, его величество, юные принцессы…). Груз — кое-какие мелочи для Тория Авермаля. Совсем небольшой грузик — родственникам Хельке.
Наемники действительно практически не сопротивлялись. В ходе разоружения было получено три трупа. А остальные сложили оружие и были без особого почтения, но и без издевательств, погружены на борт одной из работорговческих лоханок. На вторую погрузили остатки работорговцев. Эрик клял все на свете, но вести корабли пришлось ему и его команде. Люди Лейфа нужны были в Иртоне. А Лейс, при всем к нему уважении, в морском деле не смыслил абсолютно.
На третий день Лиля проводила всех, помахала вслед кораблям и облегченно выдохнула.
Можно недолго передохнуть?
Вот оно — счастье…
Лэйр Ганц Тримейн смотрел в окно каюты. Узенькое, темное… но Иртон все равно был виден.
Давно ему не было так грустно. Грустно уезжать из Иртона. Там было хорошо. Спокойно, уютно, интересно… Никто не смотрел друг на друга с презрением. И на него — тоже, как многие аристократы. Он был равным среди равных. И его работа — за нее только больше уважали.
Взгляд Ганца переместился на столик. Там стояла небольшая шкатулка.
Лилиан Иртон вручила перед отъездом.
— Лэйр Ганц, я знаю, вы умный человек. И не сочтете это подкупом. Обещайте вскрыть шкатулку, когда корабль отойдет от пристани.
— Нам не разрешено принимать подарки.
— А это и не подарок. Это — жизненная необходимость. Не спорьте, лэйр Ганц. Я верю в вашу беспристрастность и в то, что этот подарок никак не повлияет на ваш доклад его величеству. Это скромная вещичка, так что ничего страшного…
Ганц вздохнул и сдался.
И сейчас пришло время открыть шкатулку.
Замочек (такого он раньше не видел. Работа Хельке?) тихо щелкнул под пальцами.
Шкатулка сама была подарком.
В крышку было вделано небольшое зеркало из новых. И сейчас лэйр Ганц видел себя. Ясно и отчетливо. Как никогда не увидел бы в металлической пластине.
На красном бархате лежали две чернильницы-непроливайки. Стеклянные. Одна — зеленоватого, а вторая красноватого оттенка. И несколько перьев для письма. Из золота. А сама ручка, к которой крепились перья, — деревянная. Все очень простое.
И коротенькая записка:
«С искренним уважением и в знак признательности.
Лилиан Иртон».
Ганц вздохнул.
Его доклад королю будет подробным и обширным. И приступать надо уже сейчас.
Он достал перо, покрутил в руке, осторожно перелил чернила в новую чернильницу и вытащил свиток пергамента.
Начнем?
Большая королевская охота.
На благородную дичь — оленя, медведя, кабана…
Выглядит это красиво. Трубят рога, рассыпались по лесу егеря и загонщики, рвутся со сворок гончие, развеваются флажки, изящно сидят на лошадях дамы…
Джес откровенно наслаждался спектаклем. Рик… Рику было сложнее. Принцесса буквально не давала ему прохода. Он чувствовал себя иногда осажденной крепостью. И сдаваться ему не слишком-то хотелось. Чем дальше — тем меньше. Мужчина должен быть стрелой, а женщина — мишенью. А если мишень сама гоняется за стрелой… как-то это неправильно.
Вот и сейчас…
— Милый Ричард, кого бы вы хотели сегодня видеть своим трофеем?
Анель смотрела так откровенно, что ответ напрашивался сам собой. «Разумеется, вас, госпожа…»
Но этого отвечать как раз было и нельзя. Вцепится… а развивать тему чревато. Чай не придворная дама, тут мигом окрутят.
— Мне это безразлично.
— Его высочеству все равно, на кого охотиться? Осторожнее, господин, а то у некоторых тут такие рога, что их легко с оленями перепутать… благородными!
Рик невольно ухмыльнулся, глядя на королевского шута.
Этот маленький человечек был личностью… интересной.
Чтобы открыто быть дураком, надо быть очень умным. Это Рик понимал. Но вскрыть, что же таится за этими блеклыми глазами, не мог.
Шут уделял ему довольно много времени, зло прохаживался по придворным, хотя самого Рика цеплять и не пытался. Вне доступа его острого язычка оставались и Джес, и принцесса, и король с королевой. Остальным же доставалось нещадно. Что свите Рика, которые от такой радости аж зубами скрипели, что своим придворным. Те ругались, но только про себя. Видимо, королевский шут был довольно опасен.
И это еще мягко сказано.
— Надеюсь, мне, как гостю, простят оленя?
— Гость — один, оленей много. — Шут ухмылялся во все тридцать два зуба. — Так туда им и дорога…
Гардвейг восседал на громадном жеребце — величественный, в малиновом бархате.