Убийство в проходном дворе - Агата Кристи
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Это разные вещи! — Джейн Плендерли нетерпеливо отмахнуласьот его слов. — Угнетенным ее настроение назвать было нельзя. То есть осамоубийстве она не помышляла. Но шантаж… Да. Как жалко, что она мне недоверилась! Я бы сразу послала его к черту!
— Но ведь он мог пойти не к черту, а к мистеруЛавертону-Весту? — заметил Пуаро.
— Да… — медленно произнесла Джейн Плендерли. — Это верно.
— Не знаете, чем он мог ей угрожать? — спросил Джепп.
— Не имею ни малейшего представления. — Она покачалаголовой. — Но, зная Барбару, не могу поверить, что это было что-нибудьсерьезное. Вот только… — Она помолчала. — Барбара.., как бы это выразить?.. Внекоторых отношениях была дурочкой. Ее ничего не стоило напугать. Собственноговоря, готовая добыча шантажиста. Мерзавец!
Последнее слово она произнесла с яростью.
— К сожалению, — сказал Пуаро, — в этом преступлении всешиворот-навыворот. Обычно жертва убивает шантажиста, а не наоборот.
Джейн Плендерли сдвинула брови.
— Да.., пожалуй… Впрочем, я могу себе представить, что приопределенных обстоятельствах…
— Например?
— Предположим, Барбара почувствовала, что больше не может.Она угрожает ему своим дурацким пистолетиком. Он хватает ее за руку, начинаетвырывать, нечаянно спускает курок и убивает ее. Потом в ужасе пытается выдатьубийство за самоубийство.
— Не исключается, — сказал Джепп, — вот только одно…
Она вопросительно посмотрела на него.
— Майор Юстес (если это был он) ушел в десять двадцать ипопрощался с миссис Аллен в дверях.
— А? — Лицо у нее вытянулось. — Понимаю. — Она умолкла нанесколько секунд. — Но ведь он же мог вернуться потом, — добавила она медленно.
— Скажите мне, мисс Плендерли, — продолжал Джепп, — гдемиссис Аллен обычно принимала гостей? Здесь или в комнате наверху?
— И там и там. Но здесь мы либо устраивали общую вечеринку,либо я принимала своих друзей. Видите ли, мы с самого начала договорились, чтоБарбара возьмет большую спальню и будет пользоваться ею и как гостиной. А яберу маленькую и пользуюсь гостиной внизу.
— Если майор Юстес явился вчера вечером, заранее об этомдоговорившись, в какой комнате, по-вашему, миссис Аллен его бы приняла?
— Думаю, что здесь, — с некоторым сомнением в голосе сказалаона. — Тут не такая интимная обстановка. Однако если она, например, собираласьвыписать чек, то пригласила бы его наверх. Ведь здесь никаких письменныхпринадлежностей нет.
Джепп покачал головой.
— Только не чек. Миссис Аллен вчера взяла из банка двестифунтов наличными. И никаких следов этих денег в доме мы не нашли.
— Она отдала их этому мерзавцу? Бедная моя Барбара!Бедняжечка!
Пуаро деликатно кашлянул.
— Возможно, конечно, вы правы, и произошла несчастнаяслучайность, но, тем не менее, нельзя не удивляться тому, что он вдругуничтожил источник регулярного дохода.
— Несчастный случай? Да нет же! Он взбесился, потерялконтроль над собой и застрелил ее.
— А, так вот что вы думаете?
— Да! И это было убийство — убийство!
— Не могу вам возражать, мадемуазель, — мрачно сказал Пуаро.
— Какие сигареты курила миссис Аллен? — спросил Джепп.
— «Гвоздики». Вот они в папироснице.
Джепп открыл папиросницу, достал сигарету, кивнул и спряталее в карман.
— А вы, мадемуазель? — спросил Пуаро.
— Тоже.
— Турецких вы не курите?
— Нет, никогда.
— А миссис Аллен?
— Нет, они ей не нравятся.
— А мистер Лавертон-Вест? Что курит он? — спросил Пуаро.
Она удивленно уставилась на него.
— Чарлз? А зачем вам знать, что он курит? Не думаете же вы,что ее убил он!
Пуаро пожал плечами.
— Мужчины убивали любимых женщин не раз и не два,мадемуазель.
Джейн нетерпеливо мотнула головой.
— Чарлз ни за что никого не убьет. Он очень осмотрительныйчеловек.
— Тем не менее, мадемуазель, самые ловкие убийствасовершались именно осмотрительными людьми.
— Но не по причинам, на которые вы только что сослались,мосье Пуаро, — возразила она с недоумением.
— Да, совершенно верно. — Пуаро кивнул. Джепп встал.
— Ну, пожалуй, больше мне здесь делать нечего. Тем не менееимеет смысл осмотреть все тут еще раз.
— Проверить, не спрятаны ли деньги здесь? Пожалуйста,смотрите, где хотите. И у меня в комнате. Хотя Барбара вряд ли спрятала бы ихтам.
Джепп приступил к обыску умело и быстро. Через несколькоминут гостиная уже выдала все свои тайны. Потом он отправился наверх. ДжейнПлендерли, примостившись на ручке кресла, хмуро смотрела в огонь и курила.Пуаро не спускал с нее глаз. И через две-три минуты сказал негромко:
— Не знаете, мистер Лавертон-Вест сейчас в Лондоне?
— Понятия не имею. По-моему, он в Гэмпшире, гостит уродителей. Наверное, надо было послать ему телеграмму. Какой ужас! Я совсемзабыла.
— Когда случается большая беда, мадемуазель, трудно подуматьобо всем сразу. Да и в конце концов дурные известия могут и подождать. Ихузнать никогда не поздно.
— Да, пожалуй! — ответила она рассеянно. На лестницепослышались шаги Джеппа. Джейн вышла навстречу к нему.
— Ну?
Джепп покачал головой.
— Боюсь, ничего полезного, мисс Плендерли. Я обыскал весьдом… Ах да! Еще чуланчик под лестницей. При этих словах он взялся за ручку идернул ее.
— Она заперта, — сказала Джейн Плендерли. Что-то в ее голосеудивило их.
— Да, — спокойно ответил Джепп, — я вижу, что он заперта. Непринесете ли вы ключ?
Она, казалось, окаменела.
— Я.., я.., не помню, где он.
Джепп бросил на нее быстрый взгляд, но его голос осталсямягким и дружеским:
— Как неприятно! Ну, конечно, взламывать дверь не хочется.Сейчас пошлю Джеймсона за набором ключей.