Перемещение. Ответный удар - Мария Шари
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Там, где колосятся прекрасные поля и шумят густые леса, текут полноводные реки и простираются глубокие моря, где множество крепких здоровых рабов и разнообразной чудесной на вкус пищи. Да, нам не удалось захватить ее с ходу, но мы все равно сделаем это, потому что Готы никогда не отступают от своих замыслов и никогда не проигрывают в битвах. Да, мы могли бы найти другую пригодную для проживания планету, но признавать себя побежденными не в наших правилах. Воля к победе заложена в нас Великим предком, Великим Готом!
Величественным жестом предводитель указал на статую предка и столь же величественно продекламировал высеченные на щите слова:
— Наш долг побеждать врагов!
— Да! — расколол площадь единый громогласный рёв.
— Побеждая врагов, мы становимся сильнее!
— Да! — снова заревели воины.
— Так дадим же ему сегодня клятву! Мы во что бы то ни стало победим нашего врага. И станем сильнее! Так завещал нам наш Великий предок! Планета под названием Земля будет нашей!
— Клянемся! Клянемся! Клянемся! — громыхающим рокотом пронеслось по площади.
Рамбус повернулся к статуе, вновь снял фуражку, преклонил колено и опустил голову, отдавая дань уважения Великому предку. Десять тысяч воинов с безупречной военной четкостью повторили действия своего предводителя.
*****
Тем временем в главном штабе Вооруженных сил США тоже не теряли времени даром.
Офицеры высших чинов восседали за длинным прямоугольным столом. Генерал Дэвенпорт собрал своих подчиненных для обсуждения сложившейся ситуации. Согласно своему званию, он занимал место во главе стола. Карта Солнечной системы, висевшая на стене возле большого плазменного телевизора, демонстрировала, насколько основательно генерал подготовился к совещанию.
— Как вы уже знаете, инопланетные агрессоры отступили, но неожиданно для нас не очень далеко. По космическим меркам, разумеется. — Дэвенпорт озадаченно почесал затылок. — Противник занял новые позиции, в данном случае это спутник нашей Земли — Луна. Черт бы их побрал!
Выругавшись, он бросил взгляд на лежавшую перед ним на столе раскрытую книгу.
— Насколько мне известно, расстояние между Луной и Землей составляет…составляет…
Генерал замялся, что-то выискивая на страницах книги. Глазастый майор Гардер ещё раньше, когда генерал только выкладывал книгу из портфеля на стол, углядел, что это ни что иное, как астрономический справочник.
— Где же это? Ах да, вот. Итак, расстояние от нашей планеты до спутника составляет 240 тысяч километров. Плюс минус несколько сотен миль. Это принципиального значения не имеет.
Дэвенпорт оторвал взгляд от справочника и задумчиво забарабанил пальцами по столешнице. Офицеры с вытаращенными глазами и в столь же молчаливой задумчивости переваривали прежде неслыханную ими информацию школьного уровня.
— Из этого следует, оружие пришельцев пока не представляет для нас никакой угрозы.
— Прошу прощения, господин генерал, почему — пока? — поинтересовался полковник Форестер.
— Интуиция мне подсказывает, Готы не оставят нас в покое. А моя интуиция меня еще ни разу не подводила. — Офицеры дружно закивали головами. — И кроме того, инопланетяне при отступлении забрали с собой ядерные стержни с одной из наших атомных электростанций. Хочу заметить, очень большой мощности.
— Зачем им нужны ядерные стержни на Луне, где нет ни воды, ни воздуха? — в удивлении развел руками майор Гардер.
— Не все так просто, господа офицеры. По сведениям нашей разведки, инопланетяне нашли на Луне воду. Скорей всего, они знали об этом и раньше. Их корабли каким-то, еще неизвестным нашей науке, способом доставили из космоса громадные астероиды из замороженного воздуха и кислорода и сбросили их на Луну. Полагаю, вам известно, что в условиях космического пространства, — генерал снова сверился со справочником, — где температура достигает минус 375 градусов по шкале Цельсия или ноль градусов по Кельвину, смесь газов, которую мы в просторечии именуем воздухом, может существовать только в жидком состоянии?
В ожидании ответа Дэвенпорт обвел взглядом подчиненных. Изумленные физиономии яснее ясного говорили, что господа военные слышат обо всём этом впервые.
— Кто из вас может рассказать о составе воздуха? Того самого, которым мы дышим здесь, на Земле?
Лица офицеров разом поскучнели. Генерал усмехнулся, в глубине душе понимая явное нежелание подчинённых отвечать, и как ни в чем не бывало, продолжил информационный курс.
— Пришельцам даже удалось запустить вращение Луны.
Лицо майора Гардера оживилось. Самый молодой офицер штаба решил блеснуть имеющимися у него знаниями и попутно реабилитировать своих коллег перед главнокомандующим.
— Насколько известно, с Земли была видна лишь одна сторона Луны. Следовательно, прежде она не вращалась, верно, господа офицеры?
Военные загалдели радостным хором «Конечно», «Несомненно», «Это общеизвестно».
— Ошибаетесь, господа! Она всегда вращалась.
— Как?! — не смог сдержать изумления адмирал Ирвин. — Мы же действительно всегда видели лишь одну сторону Луны. Это подразумевает отсутствие вращения.
Заинтригованные сей непостижимой загадкой офицеры штаба воззрились на своего главнокомандующего, как на оракула, собравшегося вещать истину.
Дэвенпорт поднял ладонь.
— Спокойствие, господа. До сегодняшнего дня я сам не знал о том, что Луна вертится вокруг своей оси.
В душе полковника Форестера боролись противоречивые чувства. Он никак не мог совместить веру в своего генерала и веру в только что сказанное им, явно противоречившее прежде полученным крупицам знаний. Полковник даже покраснел от невиданных прежде умственных и психологических усилий.
— Прошу прощения, сэр, это невозможно. С Земли видна одна сторона спутника, это общеизвестно. Я соглашусь с адмиралом, этот факт отрицает саму возможность вращения.
Генерал сегодня был терпелив и снисходителен к своим «ученикам».
— Дело в том, полковник, что Луна совершала вращения, но очень медленно, делая один оборот вокруг своей оси за двадцать семь земных суток. Именно столько же, то есть двадцать семь дней, ей требуется, чтобы сделать полный оборот вокруг Земли. Поэтому с нашей планеты и видно лишь одну сторону.
Нахмуренные лица офицеров Главного штаба посветлели.
— Так вот в чём, оказывается, дело.
Но скрыть от проницательного взгляда начальника, что они ни черта не просекли фишку в эти астрономических нюансах, военным не удалось. Тем более, что в голове самого Дэвенпорта этот лунно-земной паззл тоже не складывался.
Проблемные точки так или иначе были пройдены, и генерал продолжил просвещать своих подчинённых.
— Таким образом, на Луне сейчас имеются и вода, и воздух. Соответственно, инопланетяне защищены и от космического холода, и от солнечного излучения.
Полковник Гамильтон, склонившись к своему соседу майору Гардеру, тихо сказал:
— Им осталось только цветочки посадить. Экология-то еще не испорчена, как у нас.
— Вы что-то сказали, полковник? — строго взглянул на своего офицера Дэвенпорт.
Военные открыли для себя новые выдающиеся способности генерала. Как оказалось, он обладал не только высоким интеллектом и стратегической сообразительностью, но еще и острым слухом. Полковник,