Дом страха - Роберт Лоуренс Стайн
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Чем Дэвид опасен для нее? Почему Анжелика хочет, чтобы она держалась от него подальше?
– Для Дэвида же, – продолжала Анжелика, – война стала чем-то другим. Видишь ли, ему нравится насилие. Он убивал только ради удовольствия. А когда человек ступает на этот путь, ему с него не сойти.
– Не может быть, – прошептала Эми. Какому человеку может доставлять наслаждение убийство?
– Мне очень жаль, Эми, – тихо поговорила Анжелика. – Но от правды никуда не денешься. Дэвид может убить.
Эми отказывалась в это поверить. Не может быть, чтобы Дэвиду нравилось убивать.
Она сидела на нагретой солнцем каменной ограде вокруг пруда и пыталась читать. Но взгляд ее то и дело устремлялся к дому Хэтэвеев. А ее мысли к Дэвиду.
В ушах у нее звучал его голос. Как сердечно, как искренне он благодарил ее за спасение матери.
– Дэвид, – пробормотала Эми. – Какой же ты на самом деле, Дэвид Хэтэвей?
Она вздохнула. Вот ей бы стать такой же умной и рассудительной, как Анжелика! Тогда она наверняка смогла бы отделить ложь от истины.
Она не могла слепо довериться Анжелике. Конечно, она говорила с Дэвидом всего пару минут. И видела мрачное выражение его лица.
Но ведь Дэвид воевал. Его тяжело ранили. Может быть, этим объясняется произошедшая в нем перемена, подмеченная Анжеликой?
– Эй, Эми!
Эми обернулась и увидела стоявшую по другую сторону железной садовой калитки миссис Хэтэвей.
– Здравствуйте, миссис Хэтэвей, – сказала она.
– Я увидела, что вы здесь сидите и подумала, а не пригласить ли вас на чашечку чая. Вчера я и поблагодарить-то вас толком не успела.
Эми бросила взгляд на усадьбу. Она знала, что нужно спросить разрешения у Анжелики, но сегодня у тети было много дел. Да даже если бы и спросила, Анжелика все равно ответила бы «нет».
– С удовольствием, – сказала она, поднимаясь.
Миссис Хэтэвей открыла калитку и провела ее в дом. Всю дорогу она говорила без умолку. Эми обнаружила, что эта пожилая дама нравится ей все больше.
– Сюда, – сказала миссис Хэтэвей, открывая дверь.
Эми сразу же заметила различие между этим домом и домом Фиаров. Обе усадьбы были большие, красивые. Но в этом доме стояла мебель, которая принадлежала, судя по всему, не одному поколению Хэтэвеев.
– Это напоминает мне родной дом, – сказала она. Миссис Хэтэвей улыбнулась.
– Чем?
– Конечно, дом у нас маленький и не может сравниться с вашим красотой, – пояснила Эми. – Но здесь чувствуешь себя так же. Вся обстановка будто манит сюда войти.
Как, наверное, нелепо звучат мои слова, подумала Эми. Вечно я что-нибудь сболтну, не подумав.
Миссис Хэтэвей рассмеялась:
– Но мы здесь живем. И потом, если мебель не нравится, всегда можно отправить ее на дрова.
Она провела Эми в гостиную, где было очень тепло и уютно. Эми села на плоский, потертый стул.
– Я позвоню, чтобы принесли чай, – сказала миссис Хэтэвей, дернув за шнурок колокольчика.
Через минуту в комнату вошла горничная, толкая перед собой серебряный столик. У Эми слюнки потекли от запаха свежей выпечки. Миссис Хэтэвей налила чаю Эми, потом себе.
– Ну а теперь расскажите мне о… – начала было миссис Хэтэвей. Потом она посмотрела куда-то мимо Эми и проговорила громче: – Дэвид! Где ты ходишь? Иди к нам!
Обернувшись, Эми увидела стоявшего на лестнице Дэвида. Он медленно, словно нехотя, повернулся. Уж не избегает ли он ее?
Дэвид подошел к дивану и сел возле матери, все с тем же мрачным выражением лица.
– Я пригласила Эми на чай, – сказала миссис Хэтэвей. – Ида испекла твои любимые лепешки.
– И вовсе не мои любимые, – пробормотал Дэвид. – Здравствуйте, Эми.
Он снова злился. Но на что? Он был так с ней обходителен во время первой встречи – и вдруг такая перемена, Эми не могла понять причины столь резкой смены настроения.
– Здравствуйте, Дэвид, – ответила она. Эми с гордостью отметила про себя, что голос ее не дрожит, хотя внутри у нее все трепетало.
Миссис Хэтэвей подала ей чашку горячего чая. Чашка и блюдечко были тоненькими и хрупкими, словно яичная скорлупа, и расписаны веточками кизила.
Женщина широко улыбнулась:
– У этого фарфора удивительная история, Эми. Мой прадед привез его из Франции для своей невесты, Изабеллы. Он обожал ее. На корабле он держал коробку с фарфором в своей каюте. Что только не приключалось в пути – и штормы, и нападения пиратов, и прочие неприятности. Но ничего не разбилось. Сейчас осталось всего несколько чашек, и я очень дорожу ими.
Эми улыбнулась – какая романтичная история.
Она украдкой взглянула на Дэвида. Он переменил положение. Старается, чтобы я не видела изуродованную часть лица, поняла она.
Так вот в чем дело! Он стесняется своей повязки. Потому-то у него такой сердитый и отрешенный вид. Наверное, во время первой встречи он позабыл об этом, подумала она, ведь он так переживал за свою маму.
И как только люди могут думать, что Дэвид способен на что-либо дурное? На мгновение у нее сердце чуть не выскочило из груди.
– Но мне все равно. – Эми прикрыла рот рукой, испугавшись сорвавшихся с ее губ слов, которые выдавали ее мысли.
Дэвид тоже почувствовал себя неловко.
– Что?
Вряд ли он еще со мной заговорит, подумала Эми, так что лучше уж сразу все ему сказать.
– Повязка. Она вовсе не уродует вас. Напротив, придает вам очень мужественный вид. Миссис Хэтэвей порывисто вздохнула.
– Мужественный, – повторила она ровным голосом. И тут Дэвид расхохотался. Громким, раскатистым, заразительным смехом.
Эми едва не пролила чай.
– Что тут смешного? – обиделась она. – Разве я должна была притворяться, что не замечаю повязки на глазу и перебинтованной руки?
– Вы всегда так откровенны, Эми Пирс? – спросил Дэвид.
Она зарделась. Только не это, думала она. Неужели я так и буду краснеть в его присутствии?
– Я выросла в деревне, где люди привыкли говорить то, что думают, – пояснила она. – К тому же на войне ранило много людей. Моего отца…
Голос ее прервался, она сделала глубокий вдох и только потом продолжала:
– Сейчас мой отец на грани смерти. И мне все равно, не будет ли у него глаза, руки или ноги – лишь бы он вернулся домой живой. Дэвид смотрел прямо ей в глаза.
– Вы так считаете? – задал он вопрос.