Медовый месяц с незнакомцем - Ребекка Уинтерз
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Я слышал, скоро начнется метель.
– Похоже, тебе тоже не хотелось нежиться на пляже в медовый месяц, но наши семьи будут об этом фантазировать. В конце концов, состоялась свадьба, о которой они давным-давно мечтали.
Она расстегнула ремень безопасности, но, прежде чем успела встать, Корсо принес женские кожаные сапоги, которые передал Стефано.
Ее муж уже встал на ноги и надел пальто.
– Тебе надо переобуться.
– Спасибо за предусмотрительность. – Она сняла туфли на высоких каблуках, и Стефано засунул их в карманы своего пальто. Этот человек был полон сюрпризов.
Пока она застегивала сапоги, Корсо вытащил их багаж из самолета. Стефано помог ей надеть пальто, и они вместе пошли к выходу, а потом спустились по трапу. На улице было ветрено, шел снег.
Около внедорожника стоял привлекательный голубоглазый блондин, которого Ланца заметила на свадебном банкете. Сейчас на нем была лыжная шапка и куртка. Стюард складывал их чемоданы в багажник машины.
Стефано повернулся к ней:
– Ланца? Ты помнишь моего лучшего друга Энцо Перино?
– Конечно. – Они пожали друг другу руки.
Энцо восхищенно оглядывал ее:
– Для меня это большая честь, ваше высочество. Сегодня вы показались мне чудным видением, когда шли по собору со своим отцом. Стефано – счастливчик.
Вряд ли… Однако Энцо сразу ей понравился.
– Спасибо, Энцо. Пожалуйста, зовите меня по имени.
Он улыбнулся Стефано и открыл заднюю дверцу внедорожника:
– Залезайте внутрь, пока не замерзли.
Забавно, но кроме пальто у Ланцы больше нет теплой одежды.
Стефано последовал за ней внутрь и закрыл дверцу. Как приятно уйти с ледяного ветра. Он помог ей пристегнуть ремень безопасности. Каждый раз, когда он прикасался к ней, она ощущала аромат его геля для душа и все сильнее осознавала его властность и мужественность. Влечение к Стефано ослепило ее.
Энцо сел за руль и сказал:
– Я понимаю, кого я везу, поэтому я буду очень осторожен.
Верное решение, учитывая, что Альберто погиб на обледеневшей дороге.
Они выехали из аэропорта. Снегопад усилился.
Ланца думала, что они направляются в отель, но потом увидела, что машина сворачивает в горы.
– Куда мы едем? – тихо спросила она.
– В мое шале, – сказал Стефано. – Мы приедем через сорок пять минут.
– Ты живешь в нем, когда приезжаешь в Умбриано из командировок?
– Последние десять лет – да.
– Еще одна твоя тайна. То есть в восемнадцать лет ты получил это убежище вместе со своей свободой.
– На самом деле я купил этот дом.
Ланца с трудом сглотнула.
– Альберто завидовал тебе?
Он ответил не сразу:
– Альберто любил этот дом, как и я. Я предложил ему привезти тебя сюда после свадьбы. Это должно было стать секретом для всех.
Его ответ был настолько неожиданным и трогательным, что Ланца затаила дыхание. Альберто планировал отвезти ее в укромный дом Стефано в горах?
Ланца пожалела о том, что заговорила об Альберто, смерть которого по-прежнему мучила Стефано.
Она неуверенно наклонилась вперед:
– Энцо, вы бывали в шале со Стефано в юности?
– Постоянно. Мы катались на лыжах, лазили на гору, охотились, ловили рыбу, разбивали лагерь и устраивали вечеринки.
– По-моему, это прекрасно.
– Но когда мы повзрослели, у нас не осталось времени на все это. Мы делали карьеру.
– А чем вы занимаетесь?
– Я окончил университет и стал финансистом. С тех пор я работаю в банке своего отца. В последнее время я беру на себя все больше и больше его обязанностей, потому что у него слабое здоровье.
– Замечательно, что у него такой сын, как вы. Стефано будет делать то же самое для ее отца.
Но не для своего отца… Она знала, что однажды его сестра станет королевой, но продолжала задаваться вопросом, как король Базилио воспринял фактическую потерю своего первенца.
– Вы очень любезны, что везете нас в шале так поздно, Энцо.
– После всего того, что Стефано сделал для меня, я его вечный должник. – В его голосе слышалась настоящая любовь.
Стефано молчал.
Снег все шел, пока они поднимались на вершину. Энцо вел машину очень осторожно. Эта коварная горная дорога, на которой погиб Альберто, была почти пуста.
Ланца откинулась на сиденье. Она беспокоилась все сильнее, потому что скоро они со Стефано останутся в его доме одни вдали от цивилизации.
Вскоре Энцо свернул с главной трассы на дорогу, напоминавшую извилистую тропинку, по краям которой стояли заснеженные сосны. Наконец они подъехали к огромным воротам с электронным замком. Он направился к альпийскому шале, на крыше которого было минимум два фута снега.
Стефано вышел и протянул Ланце руку. Все-таки хорошо, что он все продумал заранее и взял для нее сапоги. Повсюду было много снега. Энцо вынул чемоданы из машины. Наконец они вошли в уединенное шале Стефано.
Зажегся свет. На первом этаже размещались лопаты для снега, охотничьи принадлежности, лыжи, снегоступы, туристическое снаряжение, сноуборды, снегоуборочная машина, генератор, морозильник, стиральная машина и сушилка.
– Пошли наверх?
Ланца последовала за ним и Энцо этажом выше, где зажглись несколько ламп. Ее поразили светлые деревянные полы и стропила. Она увидела огромный камин со стеклянной ширмой; он придавал комнате со сводчатым потолком деревенскую элегантность. Стефано включил камин, и пламя осветило интерьер. Мгновенно стало тепло.
Привлекательные широкие диваны бордового цвета стояли друг напротив друга перед низким, большим квадратным журнальным столиком, на котором был разноцветный керамический горшок. Вероятно, горшок привезли из Мексики, где располагается один из золотых приисков Стефано.
У стены стоял массивный стеллаж с книгами. На одной из полок было много маленьких фотографий членов семьи Стефано. На нижней полке находились журналы и настольные игры.
Ланца обернулась и посмотрела на окна во всю стену, из которых открывался впечатляющий вид на горы. На кухне был обеденный стол и стулья, деревянные шкафы и полы из сланцевой плитки.
Энцо принес багаж и сказал:
– Желаю вам счастья и прекрасного медового месяца! А теперь я возвращаюсь к своей жене.
– Спасибо за все, Энцо.
– Не за что.
– Будь осторожен во время спуска по каньону. Там сильные снежные заносы.