Крепкий, как скала - Кристина Уоррен
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Отвезти? Уинн, твой друг не из тех… людей, которых можно просто отвезти, словно ты какое-то такси. — Она бросила на дочь осуждающий взгляд и шагнула к Ноксу, сцепив руки вместе и склонив голову в царственном признании. — Страж, добро пожаловать в наш дом. Я — Мона Поуи, и я к вашим услугам.
Нокс ответил на формальное приветствие кивком. Как-то он не ожидал, что человек признает в нем Стража еще до того, как он откроет рот, особенно в его человеческом облике. Похоже, в семье Поуи действительно рождались необычные женщины.
— Спасибо, — поблагодарил он. — Я Нокс. Простите за вторжение, но ваша дочь сказала, что она вам срочно нужна.
— Уинн Поуи?
Двое мужчин поднялись из-за стола. Оба были среднего роста, один старше, другой помоложе. Они были одеты в пиджаки и галстуки, с суровым выражением лица и жесткими глазами. Каждый из них окинул его оценивающим взглядом, прежде чем сосредоточиться на его человеке.
Уинн повернулась к ним. Нокс заметил настороженность в ее взгляде и напряжение в позе.
— Это я, — сказала она, вздернув подбородок. — Моя мама сказала, что у вас есть новости о моем брате.
Ее брате? Нокс нахмурился. Почему у полиции были новости для семьи Уинн о ее брате? Неужели он занимался какой-то деятельностью, противоречащей человеческим законам?
Один из мужчин, который был постарше, положил руку на спинку свободного стула.
— Я детектив Джим Пуласки, а это мой напарник, детектив Дженсен. Почему бы вам не присесть, мисс Поуи? Тогда мы сможем рассказать вам, почему связались с вашей матерью.
Уинн скрестила руки на груди.
— Спасибо. Я постою.
Детектив Дженсен улыбнулся ей, и это заставило Нокса напрячься.
— Не хотите выпить с нами чашечку кофе? Ваша мама варит отличный кофе.
— Нет. Спасибо. — Она посмотрела на Мону. — Мама, что происходит?
— Сядь, Уинн, — приказала Мона, возвращаясь на свое место за столом. — Если хочешь, я могу приготовить тебе чай, но ты должна выслушать детективов.
Нокс наблюдал, как раздражение и беспокойство боролись на лице Уинн. Борьба продолжалась, пока она наконец не сдалась и села. Нокс почувствовал неожиданное желание подойти и встать у нее за спиной, как защитник, но его место у двери позволяло лучше видеть всех сидящих за столом.
Он прислонился к стене и наблюдал, как детективы занимают свои места. Дженсен сел к нему спиной, поэтому Нокс мог видеть лица только троих людей. Он заметил, как две женщины взялись за руки.
— Мисс Поуи, — начал Пуласки, — мы понимаем, что ваша мать и ваш дядя подали заявление о пропаже Брана Поуи седьмого марта этого года и добавили в него ваше заявление, поскольку в то время вас не было в городе. Верно?
— Все верно. Уверена, вы читали его дело, раз знаете об этом.
Полицейский оторвался от своих записей, но, похоже, никак не отреагировал на явное нетерпение Уинн.
— И тогда же вы сообщили, что не получали от него вестей почти неделю, что, по вашим словам, было «очень необычно».
Значит, брат Уинн исчез. Нокса это заинтересовало. Человек из семьи Хранителей пропал в то же время, когда Академия подверглась нападению со стороны Общества.
Пыталась ли его женщина скрыть от него эту информацию, потому что в этом был замешан ее брат? Возможно, ее мнение о шовинизме Академии возникло из-за того, что ее брата взяли, а ей отказали.
Нокс видел, как в глазах ведьмы вспыхнул гнев, прежде чем она обуздала его. От этого ее аура пульсировала энергией цвета весенних листьев.
— Это было необычно. Мы с Браном близки. Несмотря на то, что он старше меня почти на четыре года, мы всегда были лучшими друзьями. Обычно мы созванивались каждый день, даже если нас нет в городе. Могли созваниваться несколько раз в день. А вот не звонить больше двух дней — это уже странно.
— Приняв ваше заявление, офицеры поговорили с несколькими членами вашей семьи, а также с некоторыми друзьями и коллегами мистера Поуи в Чикагском университете, где ваш брат учился на аспирантуре и работал ассистентом преподавателя. Они также осмотрели дом мистера Поуи, но ничего странного не нашли.
Губы Уинн сжались.
— Мы все это уже знаем, детектив, но спасибо, что напомнили нам факты дела, снова расстраивая мою мать. Итак, у вас есть что-то новое для нас, или это очередной «глухарь»?
Мужчины переглянулись. Нокс увидел, как Дженсен потянулся в карман, а затем подтолкнул через стол к Уинн сложенный лист бумаги.
— Вот что мы нашли, — сказал офицер помоложе. — Нам интересно, что вы можете сказать по этому поводу.
Уинн подняла лист и развернула его, читая вслух.
— Позвонить Уинни-Пуху. Закончилась соль. Важно. Копать на Коулмана, Гарви/ Башня КГ. Дядя Гриффин. Париж. Ячейка в банке. — Она подняла взгляд, настороженно. За то время, которое Нокс провел с ней, он научился читать ее эмоции. — Это список дел. Бран составлял их по нескольку раз в день. Он всегда говорил, что если не запишет, то ничего не сделает.
— Так это его почерк? — спросил Пуласки.
— Конечно. — Она снова посмотрела на бумажку. — Тут нет даты. Эти записи были сделаны недавно? Где вы это нашли?
— Мы не думаем, что это так. Мы нашли это в участке в пятницу в конверте, вместе с блокнотом и стопкой газетных вырезок. Обратного адреса нет. Кто-то из вашей семьи мог прислал это? Или вы таким способом хотели заставить нас снова заняться исчезновением вашего брата?
— Что? — Это обвинение вызвало недоверчивый смех Уинн и изумленный взгляд ее матери. — В каком смысле «снова»? Наша семья полагала, что полиция все это время искала Брана. Вы хотите сказать, что это не так?
— Это правда? — спросила Мона, было видно, что она уже на пределе. — Вы не искали моего мальчика?
— Мисс Поуи, миссис Поуи, дело вашего сына было открыто с того момента, когда вы подали заявления о пропаже, но я уверен, вы понимаете, что не имея особых доказательств мы не можем ничего сделать. Он взрослый человек. И он имеет право исчезнуть, если того хочет.
— То есть, вы хотите сказать, что пришли сюда, думая, что это мы послали вам один из старых списков Брана, потому что пытаемся заставить вас тратить время полиции на дело, которое вас не очень интересует. Это так?
Глаза Уинн вспыхнули гневом, и Нокс обнаружил, что очарован тем, как от злости у нее покраснели щеки. Он почувствовал жар в венах и нахмурился. Неужели человек вызывал в нем это странное чувство?
Он понял, что начинает восхищаться ею и заметил, что думает