Властелин мургов - Дэвид Эддингс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Ну, теперь это вопрос чистой теории, — сказалАгахак, — потому что никто из этих людей никуда не отплывет.
— Нет, Агахак, мне необходимо отбыть в Рэк-Хтакунемедленно.
— Тогда плыви. А я найду другой отряд работорговцев инайму другого дагаша.
— Но на это уйдут месяцы! — запротестовалУргит. — Я лично склонен верить этим торгашам. Усса был предельно честенсо мной, а этот молодой человек решительно ничем не напоминает короля. Однакотот, кто называет себя Кабахом, кажется мне в высшей степени подозрительным. Иесли вы обыщете все земли, начиная отсюда и кончая подножием горы Кахша, тонепременно найдете где-нибудь могилу настоящего Кабаха. А этому человеку, ктобы он ни был, при помощи ложных обвинений почти удалось сорвать нашу миссию вРэк-Хагге. А разве не этого и добивался Урвон?
— В ваших словах, несомненно, присутствует логика, вашевеличество, но все же не думаю, что кто-нибудь взойдет на борт корабля прежде,чем я выясню всю правду.
— Тогда почему бы не предоставить им самим возможностьявить нам эту правду?
— Не понимаю тебя.
— Один из этих двоих, безусловно, колдун, а возможно, иоба. Пусть они сразятся друг с другом, и увидим, кто попытается сокрушитьпротивника при помощи колдовских чар.
— Ты хочешь решить спор в поединке?
— А почему бы и нет? Конечно, это древний обычай, нообстоятельства, похоже, не оставляют выбора.
— План недурен, ваше величество.
Ургит неожиданно ухмыльнулся.
— Тогда очистите место для схватки. Не хотим же мы, всамом деле, заживо изжариться, когда эти двое начнут метать друг в другаогненные молнии? — И, подойдя к Гариону, почти бесшумно прошептал:
— Держись, не поддайся! Попытайся вынудить его прибегнутьк колдовству. — И, втолкнув Гариона в мгновенно образовавшийся круг,объявил:
— Вот предполагаемый король Ривы! А теперь, если этоттак называемый маллорейский гролим соблаговолит сразиться с ним, мы вскореузнаем, кто из них говорит правду.
— У меня нет меча, — мрачно сказал Харакан.
— Ничего нет проще. Эй, кто-нибудь, дайте ему меч!
И к Харакану протянулось сразу несколько мечей.
— Ты в незавидном положении, Харакан, — прищурилсяУргит. — Если ты хоть пальцем шевельнешь, творя колдовство, то докажешьтем самым, что и впрямь маллорейский гролим, и мои солдаты утыкают тебястрелами, как дикобраза. Однако, если твой противник и впрямь Белгарион и ты неприбегнешь к колдовским чарам, он дотла спалит тебя. Так или иначе, дело твоеплохо.
Гарион изо всех сил сжал зубы и мысленно заговорил с Шаром,умоляя, чтобы камень ни в коем случае не сделал ничего необычного во времяпоединка. Потом протянул руку и ухватился за рукоять меча. С характернымледенящим душу звуком лезвие выскользнуло из ножен.
Харакан нервно сжал в руках предложенный ему меч, но позаего выдавала опытного бойца. И Гариона затопила темная волна ненависти. Этотчеловек несет ответственность за покушение на жизнь Сенедры и за смерть Бренда.Гарион принял боевую позу. Харакан мужественно отбил удар, и звон мечейразнесся далеко вокруг. Гарион неумолимо преследовал противника. Яростьнастолько переполнила его, что он напрочь позабыл об истинной цели поединка.Ривский король не хотел разоблачать Харакана — он жаждал уничтожить его!
Последовал стремительный обмен ударами, и вот уже гаваньнаполнилась звоном стали. Шаг за шагом Харакан отступал, глаза его постепеннонаполнялись ужасом. А Гарион окончательно потерял терпение. Обеими руками онизо всех сил стиснул рукоять своего верного меча и широко размахнулся. Если быэтот удар достиг цели, ничто в целом свете не могло бы спасти противника.
Харакан, побелев, глядел прямо в лицо смерти.
— Будь ты проклят! — крикнул он, мгновеннорастворился в воздухе и вновь материализовался в дальнем конце ристалища. Нототчас же принял облик сокола и полетел прочь.
— Не правда ли, Агахак, это исчерпывающий ответ на всевопросы? — спокойно отметил Ургит.
Глаза Агахака загорелись ненавистью. Он и сам мгновеннообернулся соколом, взмахнув мощными крыльями, поднялся в воздух, издал боевойклич и устремился вдогонку за Хараканом.
Руки Гариона ходили ходуном. Он стремительно двинулся всторону Ургита, задыхаясь от гнева. Неимоверным усилием воли ему удалосьсдержаться — а как хотелось схватить этого человечка с крысиным личиком за полыкамзола и швырнуть его с причала прямо в море.
— Ну-ну, не торопись, — забормотал Ургит,испуганно пятясь.
Гарион сквозь зубы процедил:
— Никогда больше так не делай!
— Могу тебе это твердо обещать, — поспешносогласился Ургит. На остром его лице вдруг отразилось изумление. — Ты что,действительно Белгарион?
— Тебе еще нужны доказательства?
— Нет-нет, вполне довольно! — заикаясь, пролепеталУргит. Он обернулся и стремительно направился в сторону безмолвнойХабат. — Будем молиться о том, чтобы великий иерарх настиг этогосамозванца. Передайте ему поклон от меня, когда он возвратится. Я бы дождалсяего, но, увы, мне тотчас же надо отплыть.
— Разумеется, ваше величество, — нежнопромурлыкала жрица. — Я позабочусь об этих работорговцах до возвращениявеликого иерарха.
Ургит с недоумением уставился на нее.
— Поскольку целью нашего предприятия было доставитьубийцу-дагаша в Рэк-Хаггу, очевидно, что теперь нет смысла торопиться сотплытием, не так ли? Они побудут здесь, а мы тем временем пошлем в Кахшу зановым дагашем. — Хабат поглядела на Сади с неприкрытой ненавистью икровожадно ухмыльнулась. — Я беру их под свою личную защиту.
Ургит сощурился.
— Святая жрица, откровенно говоря, не думаю, что вамможно доверять. Ваша сугубо личная неприязнь к этому найсанцу совершенноочевидна, а этот человек слишком для меня важен, чтобы рисковать его головой.Не думаю, чтобы вам удалось обуздать свои чувства, пока ни меня, ни Агахака небудет в Рэк-Урге. Поэтому я намереваюсь взять Уссу и его людей с собой — простов целях их безопасности. Ну а когда из Кахши прибудет очередной дагаш, пошлетеего следом.
Глаза Хабат остекленели, а черты лица исказились.
— Цель миссии в Рэк-Хагге — исполнение Пророчества, аэто всецело дело церкви.
Ургит глубоко вздохнул и расправил плечи — теперь он всечаще выпрямлялся во весь рост.