Священный Цветок. Суд фараонов - Генри Райдер Хаггард
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
А теперь слушай! Когда взойдет солнце и ты проснешься, ты будешь думать, что все это тебе приснилось. Но знай, о человек, которого некогда звали Гору, что такие сны – тень истины. Боги меняют свои царства и имена, люди живут, умирают и оживают, чтобы снова умереть; царства могут пасть, и правители превратятся в забытый прах. Но истинная любовь бессмертна, как бессмертна душа, в которой она зародилась. И для нас с тобою кончится когда-нибудь ночь скорби и разлуки и восстанет ясный день славы, мира и полного соединения. А до того не ищи меня более, хотя я всегда буду близко около тебя, как и была всегда. До этого благословенного часа, Гору, прощай!
Она склонилась к нему; он вдохнул аромат ее дыхания и ее волос, свет дивных глаз проник в самую глубь его души, и он прочел в ней ответ, начертанный там…
Он простер руки, чтобы обнять ее, но она уже исчезла.
Смит проснулся, весь застывший и окоченевший, проснулся на том же месте, где уснул впервые, то есть на каменном полу, возле погребальной ладьи, в центральном зале Каирского музея. Дрожа от холода, он выбрался из своего убежища и выглянул – зал был так же пуст, как и накануне вечером. Ни тени, ни следа царя Менеса и всех этих фараонов и цариц, которых он видел во сне так ярко, так реально.
Раздумывая о странных фантазиях, которые может навеять сон, когда человек устал и у него взвинчены нервы, Смит дошел до входных дверей и стал ждать в тени, молясь в душе, чтобы, – хотя это была пятница – магометанский праздник, – кто-нибудь заглянул в музей убедиться, все ли там благополучно.
Молитва его была услышана. Вошедший сторож, не глядя, отпер дверь – он загляделся в окно на змея, борющегося с двумя воронами. Смит мгновенно проскользнул мимо него вниз по лестнице, прячась между статуями, и так добрался до ворот.
Сторож при виде его вскрикнул от испуга, но, так как нехорошо смотреть на призраки, являющиеся там, где не могло быть человека, быстро отвернулся. Смит воспользовался этим и поспешил выбежать через ворота и смешаться с толпой.
Приятно было погреться на солнышке после ночи, проведенной на холодном каменном полу. Дойдя до своей гостиницы, Смит объяснил, что ездил обедать в Менахоуз, возле пирамид, опоздал на последний трамвай и вынужден был там заночевать.
Говоря это, он нечаянно ударился пальцами об острый угол футляра в кармане, заключавшего в себе реликвию Ма-Ми. Боль была так сильна, что он невольно посмотрел на пальцы и увидел кольцо на мизинце. Боже мой! Да ведь это не то кольцо, что дал ему директор. То было с надписью, посвященной богу Босу, и с его изображением. А это – с королевской печатью и с именем Ма-Ми. Так, значит, это был не сон?
И до сего дня Смит спрашивает себя, не перепутал ли он чего-нибудь тогда впопыхах, не взял ли из рук директора другое кольцо, или не спутал ли колец сам директор. Он даже писал директору, но тот уже обо всем забыл и помнил только, что он дал Смиту одно из двух колец, а которое – не помнит, и что кольцо с надписью: «Бос-Анк, Анк-Бос» лежит вместе с прочими драгоценностями Ма-Ми в Золотой комнате музея.
Не может он ответить себе и на другой вопрос: во многих ли бронзовых изображениях египетских цариц содержится такой высокий процент золота, как в изображении Ma-Ми, которая рассказывала ему во сне, что к бронзе, из которой вылита была эта статуэтка, влюбленный скульптор примешал золото.
Был ли это только сон или нечто большее? – Вот о чем он спрашивает себя день и ночь.
Но ответа нет, и Смит, как все мы, вынужден терпеливо ждать того дня, когда раскроется истина. А как бы ему хотелось знать наверное, которое из двух колец дал ему заведующий!
Такой, казалось бы, пустяк, а для него это важнее всего на свете…
К изумлению своих коллег, Смит больше не ездит в Египет. Он уверен, что бронхиты его совсем прошли и ему нет надобности ежегодно проводить некоторое время в теплом климате.
С. 15…на охотничьем балу в Эссексе… – Эссекс – графство на юго-западе Англии.
С. 21…сотни две ярдов… – Ярд – английская мера длины, равная 91,4 см.
…с помощью кафров… – Кафры – термин, который с XVI века использовали португальцы в отношении чернокожих жителей Южной Африки, который впоследствии приобрел оскорбительный расистский характер. Происходит от арабского слова «кафир», означающего «неверный», немусульманин. Так арабcкие купцы, торговавшие с африканскими народами, называли языческие племена.
…небольшую дозу лауданума… – Лауданум – настой из опия, сильное обезболивающее средство.
С. 24. …питаться «акридами и диким медом». – Здесь автор намекает на сходство героя со многими библейскими персонажами, которые, скитаясь по пустыне, питались акридами (саранчой) и диким медом.
С. 26. …объяснен телепатией… – Телепатия – передача мыслей и чувств на расстояние без посредства органов чувств.
…футов… – Фут – английская мера длины, около 30,5 см.
…недалеко от Занзибара… – Занзибар – остров в Индийском океане у восточного побережья Африки, с одноименным портом.
С. 27. …самая замечательная Cypripedium… – Башмачок, род растений семейства орхидных.
…лежащей за Килвой… – Килва – остров в Индийском океане у восточного побережья Африки, с некогда имевшим большое торговое значение портом Килва-Кисивани.
…до времен Сензангаконы… – Сензангакона – вождь племени зулу, отец Чаки, правивший в конце XVIII – начале XIX в.
С. 44. Cymbidium – Цимбидиум, род растений семейства орхидных.
С. 45. …около двадцати четырех дюймов… – Дюйм – английская мера длины, около 2,5 см.
Во имя богини Флоры… – Флора – в римской мифологии богиня цветения колосьев, цветов, садов.
С. 48. …об этой Odontoglossum… – Одонтоглоссум, род растений семейства орхидных.
С. 50. …запасы бедной Cattleya Mossiae… – Каттлея Мосси, вид орхидеи.
С. 59. Древний, аркадийский вкус… – Аркадийский – идиллический, пасторальный.
С. 60. Наймите кеб… – Кеб – наемный конный экипаж.
С. 61. …в стиле начала царствования Георга. – Речь идет о Георге IV, короле Англии (1820–1830), получившем известность как законодатель мод своего времени.
…целый акр… – Акр – английская мера площади, около 0,4 га.
С. 70. Готтентот Ханс. – Готтентоты – этническая общность на юге Африки, они относятся вместе с бушменами к особому расовому типу – капоидной расе.
…хромой гриква… – Гриква – этническая группа в Южной Африке, которую составляли потомки смешанных браков буров и готтентотов.
С. 71. …видели в Марицбурге… – Имеется в виду г. Питермарицбург в провинции Наталь.
…бросил вверх полкроны. – Крона – английская серебряная монета достоинством в 2,5 шиллинга.