Эскапада - Уолтер Саттертуэйт
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Я сказал.
Когда я закончил, мы уже находились с задней стороны Мейплуайта. Огромное серое здание высилось на фоне дальнего леса.
— А вы что раскопали, Гарри? — спросил я.
— Знаете, Фил, — сказал он, — кажется, я решил эту загадку.
— Какую?
— Да всю эту шараду. А вот и тропинка, о которой упоминала мисс Тернер. Пойдемте по ней, Фил.
В стене деревьев и кустарников образовался небольшой просвет. Великий человек двинулся туда. Я за ним.
— Так где же разгадка? — спросил я.
— Всему свое время, Фил, — бросил он мне через плечо.
Тропинка была узковата. Она вилась по лесу, и путь тут и там преграждали ветви, вьюны и паутина. Вскоре тропинка вывела нас на широкую дорожку, которая, очевидно, когда-то была хорошей дорогой. Она разветвлялась налево и направо, скрываясь под сенью высоких деревьев. Великий человек свернул налево.
Я догнал его.
— Куда мы, Гарри?
— Я же говорил. К старой мельнице. Думаю, что из дома туда ведет и более короткий путь, но мисс Тернер проезжала именно здесь.
— Когда?
— Вчера. Верхом.
— Когда увидела змею?
Великий человек улыбнулся.
— Она увидела не только змею, но и нечто другое, Фил. Она увидела убийц старого графа.
Я взглянул на него.
— О чем вы, Гарри?
— Всему свое время.
Я вспомнил про «кольт» в кармане, и мне очень захотелось взять его в руку. Но я сдержался. Мы прошагали по старой дороге еще ярдов двести-триста.
— Ага, — сказал он, — вот и мельница.
Мельница была старая, каменная, почти разрушенная. Большое деревянное колесо валялось в ржавом ручье. Он вытекал из пруда, окруженного плакучими ивами. Вода в пруду казалась неподвижной и темной, в ней отражались ветви большой плакучей ивы.
— Вот и ива, — заметил Великий человек. Он повернулся ко мне. — Не заглянуть ли нам внутрь мельницы?
— Сегодня вы заказываете музыку, Гарри.
Он прошел по траве и перепрыгнул через ручей. Я последовал за ним. Деревянная, едва державшаяся на петлях дверь мельницы была открыта. Мы вошли. Внутри пахло плесенью и горелым деревом.
— Кто-то разжигал здесь костер, — заметил Великий человек.
Помещение было цилиндрической формы, диаметром не больше пятнадцати футов. Около дальней стены на неровном каменном полу мы заметили кучку золы с головешками, несколько досок и брусков.
— Бродяги, — заметил я.
— Разве в Англии есть бродяги? — Он прошел к противоположной стене и остановился у погасшего костра.
— Два миллиона безработных. Со слов лорда Боба. Вот они и бродяжничают.
— Лорда Перли, — поправил он меня и поднял глаза. — Вы ничего интересного не замечаете на полу, Фил?
— Да тут лет сто не подметали. — Каменные плиты были покрыты пылью и пеплом.
Он кивнул.
— Пошли.
Выйдя наружу, он уставился на иву на другом берегу пруда.
— Они стояли там, — сказал он. — Под ивой.
— Кто?
— Призраки, которых видела мисс Тернер.
— Гарри.
Он повернулся ко мне.
— Вы должны помочь мне найти его, — сказал он.
— Что найти?
— Туннель.
— Какой еще туннель?
— Тот, что ведет отсюда к особняку. Он должен быть где-то здесь. — Гарри прищурился и огляделся. — Вы обратили внимание, как дорожка извивалась к югу? По моим подсчетам мы сейчас примерно в шестидесяти ярдах от дома. От его западной стороны. — И он кивком показал еще на одну стену из деревьев и кустарников. — За этими деревьями.
— Почему туннель, Гарри?
Он взглянул на меня.
— Но, Фил, каким образом призраки могли вернуться отсюда в дом так, что их никто не заметил?
Я снова вспомнил о пистолете.
— Гарри…
— Пожалуйста, Фил. У нас мало времени. Надо его найти. Он наверняка где-то здесь.
Так и вышло. Он был прорыт под холмом ярдах в двадцати от мельницы и скрыт под разлапистыми ветвями большого дуба. Вход закрывали две широкие деревянные двери, наподобие тех, что при входе в грузовой туннель под садом. В траве недалеко от входа лежала небольшая плетеная корзинка для пикника.
— Гарри! — позвал я.
Он был футах в сорока от меня — продирался сквозь кустарники. Гарри остановился и кинулся ко мне. На щеке его были царапины, напоминавшие африканские племенные символы.
— Ага! — воскликнул он. И потянулся к двери. — Видите, Фил?
Дверь распахнулась, прежде чем он ее коснулся. Гарри отскочил назад.
— Мисс Тернер? — удивился он.
Она стояла на пороге с фонарем в руках. На щеке грязь, пряди светлых волос прилипли к лицу. И она улыбалась.
— Я слышала, как вы идете, господин Гудини! Посмотрите! Я нашла! — Она произнесла это так, будто речь шла об Эльдорадо.
— Но, мисс Тернер…
— Одну минуту, — вмешался я. И повернулся к ней. — Мисс Тернер, вы обещали ничего не предпринимать самостоятельно. Мы же договорились. Вчера у госпожи Корнель.
— Знаю, знаю, — заторопилась она. — Но все ушли в церковь, а я осталось сидеть во дворике, там было совершенно безопасно: дежурный полицейский проходил мимо почти каждые десять минут. Но тут появился господин Гудини и поговорил со мной, и я поняла из его вопросов, что он думает, вернее, что он должен был думать об этих призраках…
— Все, — перебил я ее. — Хватит. Что еще за история с призраками?
— …Вот видите, Фил, — сказал Великий человек, — логически рассуждая, это единственная возможность. Туннель. Только через туннель эта парочка могла так быстро вернуться в дом. Не попавшись никому на глаза.
— Вторично попасться на глаза, вы хотите сказать, — поправил я.
— Правильно. Мисс Тернер уже их видела. На свою беду. Поэтому я решил его найти. И я бы нашел, — заявил он. И взглянул на мисс Тернер. — Думаю, вас можно поздравить, мисс Тернер.
— Но, господин Гудини, — возразила она, — мне никогда бы не пришла в голову мысль о туннеле, если бы не тот разговор с вами. Ведь именно вы, в конце концов, поняли, что дело вовсе не в призраках. Когда я сообразила, что вы подозреваете, я догадалась, насколько важна была та встреча. И как они смогли вернуться в дом. Я взяла в конюшне фонарь, спрятала его в корзинке и пришла сюда. И действительно нашла туннель, но вся заслуга на самом деле принадлежит вам.