Книги онлайн и без регистрации » Научная фантастика » Живая: Принцесса ночи - Literary Yandere

Живая: Принцесса ночи - Literary Yandere

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88
Перейти на страницу:
соглашаться на это?

— Я предлагаю тебе глаз Паломы. Разве она не была тебе дорога?

Габриэль отвернулся, наклонив голову, так что кудри завесили лицо. Он любил каждое своё творение, догадалась Зоя.

— Заманчиво. Но я соглашусь только при ещё одном условии. Если ты останешься со мной ненадолго. Мне так одиноко…

Кукла фыркнула. Габриэль не понял, было ли то согласие, но всё равно приложил руку к груди, надавил, и через миг в его руках оказался гладкий сапфир. Мужчина протянул его Зое. Девушка кивнула.

— Камень за камень.

Для неё не было всё так же просто, как для него. Она впилась руками в глаз, выдохнула, готовясь, и вырвала сапфир из глазницы. Кровь брызнула на белый лиф платья.

Зоя бросила камень-око в ладонь свергнутого правителя. В его сложенной лодочкой руке теперь лежали два совершенно одинаковых синих шарика, только один был чистым, а с другого стекала кровь. Зоя шагнула ещё ближе к пленнику, взяла камень с душой Айкена и зажала в кулаке. Голова кружилась, по щеке бежала река крови, но она не замечала этого.

— Знаешь, Карл ничем не лучше тебя. Но ты, пусть извращенно, но всё-таки любишь меня. Я останусь с тобой — так долго, как ты только захочешь.

Исхудавшие и покрывшиеся язвами руки Габриэля обвили ноги его первой Виды.

— Наконец-то, — шептал иссохшими губами Неблагой. — наконец-то ты моя. Навечно!

Зоя подняла глаза к потолку. Страшная ирония судьбы, если для неё это — лучший выход из всех возможных!

Конец

Иллюстрация на обложке создана при помощи нейросети Stable Diffusion.

Примечания

1

Лат. «плотские желания».

2

Так было угодно судьбе (лат.).

3

В обход закона и вопреки совести (лат.)

4

Из-за постыдной причины, повода (лат.)

5

Имеется в виду героиня романа «Жестокие небеспричинно», разделяющего с «Живой» одну вселенную.

6

Виви декламирует строку из стихотворения Уильяма Купера (Cowper) «Grace and Providence».

7

Имя Карл значит «свободный человек».

1 ... 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. В коментария нецензурная лексика и оскорбления ЗАПРЕЩЕНЫ! Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?