Большая игра - СкальдЪ
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Наши славные деяния, — заметил Некрасов, бережно проводя рукой по шелковой ткани.
— Господа, не считайте меня сентиментальным, но это лучшее, что я видел за последние годы! — ротмистр Вышневецкий взял один из крестов. — Какая славная работа!
— Работа — пыль, главное, что сам символ подходит нам как нельзя лучше, — уверенно возразил Авдеев.
— А ведь мы с вами пишем историю, господа! — уважительно напомнил ротмистр Пасторин.
— Герб хорош, — отметил Седов, беря в руки Адамову голову. — Но позвольте спросить, Михаил Сергеевич, какова будет дальнейшая судьба гусар Смерти? Что-то мне подсказывает, вы знаете ответ на данный вопрос.
— Верно, знаю, — я обвел взглядом восемь загорелых лиц. — После полкового праздника мы передислоцируемся на новое место. Мы отправляемся в Одессу!
— Одесса? Почему Одесса? Что мы там будем делать? — послышались голоса, в которых звучало любопытство и радость. Средняя Азия многим успела надоесть, а культурная Одесса казалась местом многообещающим и интересным.
— В Одессе мы будем наблюдать за тем, как развиваются события на Балканах. Есть мнение, что войны с Турцией нам не избежать. И если она случится, Бессмертные гусары получат шанс показать себя во всей красе.
Товарищи переглянулись, не скрывая удовлетворения. Озвученные мной перспективы пришлись им по сердцу. Я же не стал открывать всех секретов. Никаких «если» не будет, война с Турцией произойдет в любом случае. И на войне наш полк вновь сумеет отличиться. По крайней мере, я на это рассчитывал.
Список используемой литературы
М. Скобелев «От Змукшира до колодца Орта-кую».
В. Крестовский «Очерки кавалерийской жизни».
П. Пашино «Туркестанский край в 1866 г».
Мак-Гахан «Военные действия на Оксусе и падение Хивы».
«Туркестанские войска и условия их бытовой походной и боевой жизни». Военный сборник, № 5. 1875.
«Мы стали твердой ногой на Аму-Дарье. Хивинский поход 1873 г. в описании великого князя Николая Константиновича Романова».
В оформлении обложки использован фрагмент картины Н. Н. Каразина «Хивинский поход 1873 года. Переход Туркестанского отряда через мёртвые пески к колодцам Адам-Крылган».
КОНЕЦ ВТОРОЙ КНИГИ.
Примечания
1
Иван Федорович Крузенштерн — адмирал и мореплаватель, совершивший в 1803–1806 г. первое русское кругосветное плаванье.
2
Шведско-финской границы — Великое княжество Финляндия входило в состав Российской Империи с 1809 по 1917 г.
3
Фазан — презрительное обозначение «салонных» офицеров, никогда не воевавших, но имеющих влиятельных покровителей и незаслуженные награды. Также фазанами называли Генштабистов за пестрые мундиры и отличительный знак в виде золотого аксельбанта. Естественно, что Скобелев, боевой офицер и Генштабист, подразумевает именно первый вариант.
4
Джугур — разновидность ячменя.
5
Лясничать — говорить обо всем подряд, пустословить.
6
Немцы недавно взяли Париж — франко-прусская война 1870–1871 г.
7
Сажень — 2,13 метра. Верста — 1066 метра. Сажень делилась на три аршина по 16 вершков в каждом.
8
Окс — древнее название Амударьи. Происходит от иранского слова Вахш, что значит «дух покровитель вод».
9
Бача-бази — мальчики, предназначенные для сексуальных утех. В Средней Азии подобна порочная практика была особенно распространена в крупных городах, таких как Бухара, Самарканд, Коканд, Хива.
10
Ярым-паша — уважительное прозвище в Средней Азии генерал-губернатора Кауфмана.
11
Dîner — ужин (фр).
12
Михаил Хлудов и его ручной тигр — реальный факт.
13
Интерьер — полковник Оффенберг использует термин из иппологии (науки о лошадях), обозначающий особенности внутреннего строения отдельных органов и тканей животного, отражающихся на жизнедеятельности организма.
14
Надворный советник — чин, соответствующий подполковнику.
15
Светлейший князь Горчаков — последний канцлер Российской Империи, Горчаков Александр Михайлович, один из самых влиятельных и уважаемых дипломатов второй половины XIX века.
16
Криптография — тайнопись, шифр.
17
Зиндан — аналог тюрьмы в Средней Азии.
18
Паскевич — Пашино имеет в виду Светлейшего князя Варшавского, графа Иван Федоровича Паскевича, ставшего генералом в 28 лет.
19
Ослиный навоз — факт, описанный самим Пашино в своих записках.
20
Хадис — исламские предание. Соответственно, мухаддис — знаток преданий.
Медресе — религиозно-просветительское и учебное заведение.
21
Фикх — исламское право.
22
Двугривенный — двадцать копеек.
23
Валёк — ребристая палка для стирки одежды.
24
Анабасис — буквально, восхождение, поход по вражеской земле вглубь страны.
25
Взвейтесь, соколы, орлами! — поручик Рут цитирует первую строку одноименной песни.
26
Пуд — 16 килограмм.
27
Флигель-адъютант — воинское звание, состоящего в Свите Его Императорского Величества офицера. Представителям Свиты позволялось носить императорский вензель на погонах. Так же флигель-адъютанты носили особый мундир с аксельбантом и эполетами.
28
En vérité, ainsi — истинно так (фр.).
29
При армиях находятся представители других держав — американец прав, в те времена действительно существовала подобная практика.
30
Букан-Тау — западные отроги Туркестанского хребта.
31
Сарбазы — пехота.
32
Сажень — 2.16 метра.
Пуд— 16 кг.
33
Аршин — 71 сантиметр.
34
Хорасан — область в Восточном Иране, славилась коврами и холодным оружием.
35
Мулла — священник. Улем — знающий, ученый. Кази — судья. Мударрис — старший учитель, преподаватель.
36
Диван-беги — сановник, заседающий в диване, ханском совете.
37
Тилла — золотая таньга Хорезма.
38
Вторым заводом — Соколов ошибается, на Волге в то время уже существовало три или четыре подобных завода, правда, не очень крупных.
39