Случайная свадьба - Анна Грейси
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Она пожала плечами.
— Откровенно говоря, мне это безразлично, — сказал Нэш, глядя через весь зал туда, где его жена поудобнее усаживала великую княгиню. — Эта потрясающая старая леди вывела мою Мэдди на дорогу, ведущую к успеху.
Леди Госфорт кивнула и с явным удовлетворением сделала глубокий вдох.
— Ты меня еще поблагодаришь потом.
Нэш озадаченно взглянул на нее.
— Поблагодарю тебя? Даже ты не смогла бы спланировать такое потрясающее совпадение. А вот за организацию бала я тебя, разумеется, благодарю.
— Нет, глупенький. Ты сказал мне, что хочешь заключить отличный брак, — и вуаля! — воскликнула леди Госфорт, очень по-французски взмахнув рукой. — Ты получил такой, брак. А после сегодняшнего вечера об этом будет знать весь мир. А этот реверанс? Если бы я взялась сама обучать дорогое дитя, то не смогла бы сделать это лучше! У нее даже связи имеются, пусть даже все эти люди умерли. Это кажется, вообще не имеет значения. Теперь, когда ее безоговорочно одобрила сама великая княгиня, моя племянница станет последним криком моды при русском дворе, уж попомни мои слова.
— Я женился на ней не из-за ее умения делать реверансы и не из-за ее связей, — сказал Нэш. — И ты не имела к этому никакого отношения.
— Конечно, нет, дорогой мальчик. Просто ты упал с лошади...
— Я не падал. Лошадь поскользнулась.
— ...и разбил свою упрямую, как у всех Ренфру, голову, что позволило тебе наконец влюбиться. Это был идеальный результат для всех заинтересованных лиц. И личный триумф для меня!
Его тетушка потрепала его по щеке и отправилась поциркулировать между гостями и позлорадствовать.
Оркестр заиграл вальс. Нэш решительно направился через переполненный людьми зал к тому месту, где собралась толпа вокруг великой княгини и ее новой протеже.
Ее императорское высочество, великая княгиня Анна Петровна Романова могла найти кого-нибудь другого, чтобы поболтать, а Нэш хотел танцевать со своей женой.
За два дня до их отъезда в Санкт-Петербург леди Госфорт устроила прощальный прием для Нэша и Мэдди в своем лондонском доме.
— Это будет скромная маленькая вечеринка, — сказала она Мэдди. — Соберутся несколько друзей — и никого более.
Когда Мэдди сообщила об этом Нэшу, он расхохотался, не сказав ей, однако, о причине смеха.
Вечеринка обернулась великолепным многолюдным приемом, но для Мэдди настоящее прощание состоялось на следующий день, когда за чашкой чая собрались только члены семьи и самые близкие друзья.
Тут было все — и смех, и слезы. Все принесли подарки.
Леди Госфорт подарила мальчикам перчатки и теплые, подбитые мехом шапки, а девочкам муфты из белого меха и капоры на подкладке из такого же меха. Мэдди она подарила голубой бархатный плащ на роскошной меховой подкладке и муфту.
— Мне говорили, что в России уже наступили холода, — сказала она, убирая плащ на место, после того как Мэдди его примерила.
— Я думала, что вы меня терпеть не можете, — призналась Мэдди.
— Нет, дорогая моя, я просто проверяла тебя. И ты с честью выдержала проверку. Но когда ты сказала, чтобы я не совала нос не в свое дело, я поняла, что ты любишь моего мальчика.
— Как же вы смогли догадаться?
— Если бы ты была какая-нибудь авантюристка, то стала бы уверять меня, что любишь его больше жизни. — Леди Госфорт усмехнулась. — А ты вместо этого сказала, что это не мое дело. И я сразу поняла, что это любовь — только что родившаяся, нежная, застенчивая и драгоценная. Слишком драгоценная, чтобы делиться ею с назойливой несносной старой женщиной. — Она смахнула навернувшиеся на глаза слезы. — Проклятая соринка в глаз попала.
Мэдди, у которой глаза тоже увлажнились от охвативших ее эмоций, обняла ее.
— Я действительно люблю его всем сердцем. И вас я тоже люблю, леди Госфорт. И никакая вы не назойливая или несносная...
— Леди Госфорт... леди Госфорт... — проворчала старая женщина, утирая глаза крошечным кружевным платочком. — Будь любезна называть меня тетей Мод, дорогая. Ты теперь член семьи.
Мэдди улыбнулась:
— Обещаю вам, тетя Мод, что буду хорошо заботиться о нем.
— Фу, какая глупая девочка. Это он обязан заботиться о тебе.
Для детей принесли всякие вещи, которые помогут им скоротать время в дороге: вязальные спицы и мотки шерсти, принадлежности для рисования, игральные карты и книги, а также чистые тетради, писчую бумагу и чернила, «чтобы писать о своих приключениях в России», как сказала Тибби.
Джейн получила пару красных сапожек для верховой езды, Джон — кнут и книгу о лошадях. Генри был очень доволен, получив в подарок компас и атлас звездного неба, а Сьюзен пришла в восторг от набора принадлежностей для рисования.
— А это для тебя, — сказала Нелл, обращаясь к Люси, которая радостно прыгала, наблюдая, как каждый из детей разворачивает свой подарок.
Сняв оберточную бумагу, Люси замерла.
— Это кукла, — сказала она. — И у нее рыжие волосы. — Она нахмурилась. — На ней мое старое синее платье.
Она как-то странно посмотрела на Нелл. Подарок явно не произвел на нее того впечатления, которое она ожидала.
Нелл улыбнулась:
— Переверни ее вверх тормашками.
Люси так и сделала и охнула от удивления, когда старая синяя юбка куклы опустилась и под ней обнаружилась голова.
— Это совсем другая кукла! — радостно воскликнула она и добавила: — Она похожа на принцессу.
Кукла была одета в красивое белое платье с голубыми атласными бантиками, а на ее волосах из красной шерсти красовалась изящная сверкающая диадема.
Люси вдруг широко раскрыла глаза.
— Это Золушка! — громко воскликнула она. — Посмотрите! Так она Золушка, а вот так, — она перевернула куклу, — она принцесса, которая собралась ехать на бал.
— Да, но это не Золушка, — поправила ее Нелл.
Люси повернулась к ней, готовая отстаивать свою точку зрения.
— Это Люсиэлла, — с улыбкой сказала Нелл.
— Люсиэлла? — прошептала Люси. Она еще разок-другой перевернула куклу, потрясенная трансформацией. Потом крепко прижала куклу к груди и спросила у Нелл: — А принц есть?
— Пока еще нет, дорогая, — сказала ей Мэдди. — Тебе придется немного подождать своего принца.
Люси кивнула и перевела взгляд на Нэша.
— А для мистера Райдера есть подарок?
Он рассмеялся и обнял Мэдди за талию.
— Я получил самый лучший подарок из всех, Люси, — новую семью.
— Мы тоже получили новую семью, — с чувством удовлетворения сказала Джейн.