Любовь во времена Тюдоров. Обрученные судьбой - Ольга Васильевна Болгова
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– За услугу девица попросила у него пригоршню золотых, – продолжил Секстен. – «Эх, дружище, – изумился наш недотепа, – дорого же тебе обойдется твое раскаяние за прегрешения!»
Король рухнул на кресло и расхохотался, смех его отдался эхом от сводов потолка, рассыпался натужным кашлем и был подхвачен джентльменами.
– Дорого же тебе обойдется твое раскаяние! – повторил король, отсмеявшись, и воззрился на Ральфа. – Вы привезли хорошие вести, которых так мало в эти дни, вы привезли себя, мне нужны верные люди.
Разговор был прерван – пришел секретарь с сообщением, что в замок прибыл некий посланник из Помфрета с новостями о мятеже, а в зале ждут члены королевского совета. Король двинулся к выходу, прихрамывая и явно злясь, что больная нога мешает ему шагать привычно широко.
Королевский совет собрался в длинном узком зале с полукруглым узорчатым сводом. Перед высоким собранием стоял невысокий человек в темной одежде – мистер Кэвуд, прибывший с поручением из Йоркшира. Король устроился на деревянном троне, вытянув больную ногу. Присутствующие воззрились на Перси, вошедшего с королем, и зашептались.
– Что вы можете нам сообщить, Кэвуд? – прогремел низкий голос Генриха.
– Ваше величество, – посланник согнулся в поклоне. – Несколько дней назад я попал в плен к мятежникам и явился сообщить, что замок Помфрет сдан и находится в руках паломников, а также передать их послание.
– Паломников! Помфрет сдан?! – воскликнул Генрих, подавшись вперед и стиснув сильными пальцами отшлифованные подлокотники трона. – Проклятье! Дарси! Предатель, изменник, заговорщик! Он сдал Помфрет мятежникам, потому что сам же и устроил этот мятеж!
Краска хлынула на лицо короля, от гнева и волнения оно стало багровым.
– Перси, вы там были и видели все своими глазами! Сколько мог простоять замок?
– Если позволите, ваше величество, – Ральф шагнул вперед, – Помфрет не выдержал бы осады и в несколько дней. Он же продержался вдвое дольше…
– Почему бы не выдержал?! – Генрих впился взглядом в стоявшего перед ним рыцаря. – Говорите!
– Стены замка обветшали, местами обрушились. Подъехав ближе, я увидел разрушенную стену, которую при необходимости можно было бы разобрать, ткнув в нее копьем.
– Вот как? – Король склонил голову, словно его шею свело внезапной судорогой. – О чем же думал Дарси?
– Возможно, у лорда не было времени и средств, чтобы восстановить стены, – сказал Ральф.
– Отчего вы, Перси, заступаетесь за Дарси? – прорычал Генрих.
– Я всего лишь рассказываю, что видел, и делаю предположения, ваше величество.
– Гм… – хмыкнул король и повернулся к Кэвуду: – Это точные сведения? И как вам удалось сбежать из плена?
– Да, ваше величество, – подтвердил Кэвуд. – Я видел, как мятежники вошли в замок, и сам был там. Меня отпустили лишь ради того, чтобы я все сообщил вам. Мой сын остался там, в Помфрете.
– Рассказывайте! – нетерпеливо сказал Генрих. – Все подробности!
– Несколько дней назад, – продолжил посланник, поежившись под пронзительным взглядом короля, – ко мне приехал слуга мистера Невета, джентри из Кендала, за лошадьми, которых тот купил у меня. Я лошадей не отдал, опасаясь, что их могут отобрать у слуги – время неспокойное, но сообщил, что доставлю их лично, по западной дороге. Когда же мы с сыном отправились в путь, то возле Кендала были схвачены мятежниками, они заставили принести клятву, угрожая, что если откажемся, то лишимся голов. Мы поклялись на маленькой Библии, которую один из них носил с собой в рукаве. Нас привели в Помфрет, а затем меня послали в Лондон, оставив сына заложником.
– Кто отправил? – спросил Генрих, сощурившись, словно пытаясь лучше разглядеть лицо рассказчика.
– Роберт Аск… Он хотел, чтобы я передал королю… вам, ваше величество, что замок Помфрет в их руках, но они верят своему королю и надеются на то, что вы, ваше величество, соблаговолите принять их… просьбы, которые изложены в послании.
Король раздраженно махнул рукой.
– Я читал такие… просьбы. И что еще вы имеете сообщить? Каковы силы бунтовщиков?
– По слухам, у них двадцать тысяч человек, но на самом деле не более десяти, хотя большинство из них конные.
Генрих обернулся к Перси, кивнул, подтверждая, что сведения, сообщенные им, совпадают со словами Кэвуда, затем откинулся на спинку трона.
– Мы получили письма от Норфолка о положении дел в Йоркшире и теперь видим, что там происходит, – произнес он спокойно, словно и не кипел от гнева мгновение назад.
– Герцог должен был объединить свои силы с войском Шрузбери, – вставил граф Оксфорд.
– Если они объединятся, – кивнул Генрих, – мы не сомневаемся, что они будут действовать ради нашей чести и окончательного разгрома мятежников, но им следует принять все меры предосторожности, дабы не оказаться в еще большей опасности, чем мы ожидали. Особенно ныне, когда бунтовщики захватили Помфрет и держат под своим контролем переправы Трента. И мы не можем давать обещания, выполнить которые не в силах. Полагаю, что сил Норфолка и Шрузбери будет достаточно, чтобы сдержать распространение мятежа, пока на помощь к ним не придет наша королевская армия.
– Войско готово и ждет распоряжений, ваше величество, – сказал граф Суссекс. – Но, возможно, нам стоит дождаться более полных сведений о количестве бунтовщиков, пеших или конных.
– Дождемся, Суссекс, – то ли согласился, то ли усмехнулся король.
– Когда замок Помфрет сдался, многие разошлись по домам, – осторожно вставил Кэвуд. – Они надеются на справедливый суд и милосердие.
– Справедливый суд и милосердие, – повторил Генрих. – Мы никого не обделим нашим милосердием, особенно тех, кто не запятнал свой чести предательством своего короля и страны его.
– Вы, как всегда, справедливы, ваше величество, – сказал тучный человек в темных одеждах, лорд-канцлер Кромвель. – Осмелюсь добавить, что мистер Кэвуд желает сообщить, что его сестра, настоятельница монастыря бенедиктинок в Клементорпе, в Йоркшире, готова передать королеве сумму в триста марок, дабы поддержать ее в столь опасное время.
– Как же эти деньги могут быть доставлены, если, как сообщили очевидцы, дороги Йорка под контролем мятежников? – спросил Генрих. – Сэр Ральф Перси, только что прибывший послом из Нортумберленда, свидетельствует об этом.
Члены высокого собрания вновь дружно воззрились на указанного посланника.
– Зять аббатисы, мистер Аделкар, найдет способ выполнить эту задачу, ваше величество, – сообщил Кэвуд, вернув себе всеобщее внимание.
– Мы очень тронуты щедростью аббатисы, – важно произнес Генрих. – И о вас и вашем сыне не забудем, мистер Кэвуд.
Генрих резко встал, лицо его перекосилось от боли в ноге.
– Поезжайте в Йоркшир, Кэвуд, и передайте мистеру Аску, что мы ждем его и его товарищей у себя, – гримаса боли сменилась ухмылкой. – Наши благодарности аббатисе, мы не забудем о ее щедрости. Итак, джентльмены, наши судьбы в руках Господа и милосердия его. А сейчас мы отправимся к королеве, а вы, Перси, идете со мной, к вам у меня еще будут дела.
Он рванул с плеч