Ричард Длинные Руки - конунг - Гай Юлий Орловский
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Ко мне подошли Торкилстон и Ордоньес, загородили своими телами. Ордоньес сказал властно:
– А ну расступитесь! Мы сейчас не в духе.
Торкилстон произнес с издевкой:
– Их всего восемь. Мне одному мало…
Рыцари поспешно и достаточно трусливо расступились, давая нам дорогу, точно не рыцари, а просто здоровые мужики в доспехах.
Мы пошли в сторону отведенных нам покоев, Торкилстон поглядывал на меня искоса, наконец произнес со странной интонацией:
– Вы победили, сэр Ричард. Очень даже… гм…
– Жестоко? – спросил я.
Он отвел взгляд.
– Даже не знаю. Что-то есть не от рыцаря… Какое-то отступление.
– Скажите прямо, – предложил я. – Я повел себя, как простолюдин, верно?.. Самому стыдно, сэр Торкилстон. Чувствую, какой во мне сидит зверь в темноте. В каждом из нас он прячется, самый лютый, хищный и злобный на свете, но другие как-то не выпускают наружу? Мы остаемся людьми только потому, что загоняем его пинками все глубже в нору! Я вот выпустил, стал зверем, потерял людской облик. Мне должно быть ужасно стыдно.
Слуги отворили перед нами двери и закрыли, как только мы вошли. Я бросился в кресло, Ордоньес посмотрел на Торкилстона, потом на меня.
– Ваша светлость, а вам… это… стыдно?
Я покачал головой.
– Нет.
Он победно посмотрел на Торкилстона, тот нахмурился.
– Вы уверены?
– Да, я уже спрашивал себя, – пояснил я с тоскливым недоумением. – Еще раньше. С пристрастием. Чуть ли не пытал.
Ордоньес довольно улыбался, а Торкилстон спросил обеспокоенно:
– Но вы на правой стороне?
– Я всегда так полагал, – сказал я осторожно, подумал и добавил: – И даже сейчас почти уверен.
Спускаясь по лестнице, принцесса Алонсия грациозно держала в правой руке хвост длинного платья, что именуется шлейфом. Их, насколько знаю, учат, как подниматься по ступенькам и спускаться, не путаясь в подоле, что волочится по земле.
Глаза у нее странные, никогда таких не видел: крупные серые и сияющие, будто жемчужины чистейшей воды, только что вынырнувшие из океана. Я смотрел в них и не мог оторвать взгляд, глаза просто светятся, необыкновенные глаза и необыкновенный взгляд, как и сама принцесса необыкновенная. Кроме просто невыносимой красоты, от которой начинает тревожно ныть сердце, как ивовый прутик со снятой корой, у нее не по-женски умный взгляд, гордая походка и отточенные движения человека, который постоянно следит за собой, а это первейший признак благородной породы.
За нею, как принято, в двух шагах двигаются одинаковые, как куклы от одного мастера, девушки в роскошных, но строгих платьях, ни на кого не смотрят, красивые и надменные, гордые своим высоким положением.
Я поклонился, стараясь сделать это пограциознее, но с моим ростом и длинными руками получается совсем не так изящно, как у мелких и юрких.
– Ваше Высочество, – произнес я с привычным восторгом, но ощутил, что восторг на редкость ненаигранный, – я счастлив…
Она остановилась и взглянула очень внимательно.
– Чем?
– Что вижу вас, – ответил я искренне. – Теперь мне все будет удаваться, ангелы будут трубить с небес, а птицы петь всю дорогу.
Она поморщилась.
– Если это комплимент, то слишком вычурно. Если же издевка…
Я охнул:
– Издевка? Помилуйте!
Она произнесла тем же ровным голосом:
– Что-то в вас странное, сэр…
– Ричард, – сказал я. – Сэр Ричард!
– …сэр Ричард. Как будто вы постоянно защищаетесь и в то же время нападаете. С вами что-то случилось? Я имею в виду помимо этого… неприятного столкновения с сэром Питером Суллингом, а затем и бароном Унгером.
Я сказал пристыженно:
– Да вроде ничего. Наверное, я из такого королевства, что как кипящий котел…
– Вы такой один? – спросила она. – Я слышала, что к соседям вторглась неизвестно откуда армия чужаков, все жгут и всех убивают. Это вы ее привели?
Она смотрела прямо, взгляд строг, я чувствовал странное очарование ее красоты и проницательности, никто так прямо и точно еще не ставил вопросы, что за дивная женщина, и ей всего семнадцать лет…
– Насчет всех, – сказал я уклончиво, – это брехня. Просто мы пришли из мира, где знают разницу между рыбой и удочкой…
Она произнесла настороженно:
– Вроде бы все знают. Или что-то особое?
– Можно человеку дать рыбу, – сказал я, – на пропитание, а можно дать удочку. В первом случае съест и снова попросит, во втором – научится, пусть и с трудом, ловить сам. Находки старинных артефактов сослужили плохую службу. Самые умные стараются их снова заставить работать, даже не понимая принципа действия, вместо того, чтобы придумывать что-то самим. Мы должны давать людям только удочки.
Она сказала с иронией:
– Если натыкаетесь на склад с рыбой, всю выбрасываете?
– Лучше сделать так, – сказал я непреклонно, – чем стать бездумным жруном. Когда ловишь рыбу сам, а не получаешь в подарок, подбираешь тщательно наживку, совершенствуешь крючки, изобретаешь сети, неводы, придумываешь ночной и подледный лов, сперва ловишь с берега, потом создаешь лодки, плоты, катамараны, лайнеры, модифицируешь саму рыбу, чтоб росла крупнее, витаминнее и чтоб сама в сеть лезла…
Она сказала серьезно:
– Вы опасный человек.
– Почему?
– Если готовы отказываться от древних сокровищ… только потому, что надо развивать ремесло самим, то это просто… бесчеловечно!
Я подумал, кивнул.
– Да, конечно. Когда говорят о человеческом, то почему-то всегда имеют в виду самое что ни есть скотское. Принцесса, я – паладин. Это значит, в человеке буду выжигать все скотское и растить то, что заложил Господь.
Она зябко пожала плечами.
– Вот и выжигайте в себе, – произнесла она враждебно. – А других не трогайте.
– Церковь отвечает за всех, – возразил я. – А небольшим кровопусканием человека спасают от смерти.
Она прошептала в ужасе:
– Я и не знала, сэр, насколько вы чудовищно жестоки!
Я посмотрел на нее рыбьими глазами.
– А вы и сейчас не знаете.
Она надменно вздернула подбородок и пошла через зал, ее камеристки двигались за ней с постными лицами, глядя строго перед собой. Нашего разговора, похоже, в самом деле не слышали, слишком занятые, чтобы блюсти и соответствовать.
До приема у короля остаются, по моим прикидкам, считаные минуты, не сидится в покоях, я оставил друзей и вышел в зал, из группы придворных тут же вычленился сэр Ашворд и поспешил ко мне.