Тысяча шагов в ночи - Трейси Чи
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
На языке Авары «сорока» звучит как «ацкаяки», что значит «вороватая птица», и «на» означает «дух». Следовательно, ацкаякина.
19
В поэзии «пристанище фонаря в темноте».
20
Дословно «замыкающий, сопровождающий дух». Один из двенадцати Лунных Богов, Накаталоу управляет сменой времен года с осени на зиму. В связи с этим он тесно связан с закрытиями и завершениями: заходом солнца, заключением под стражу, подписанием договоров, долей секунды между бодрствованием и сном и т. д. Его животные – кабан, фазан и лунный медведь.
21
В языке Авары слово для обозначения обезьяны – «байга», что означает «красное лицо» и для слова «дух» – «на». Таким образом, «байгана», или во множественном числе «байганасу». Согласно преданиям, байганасу в первую очередь ассоциируются с путешествиями и, как известно, порой используют байгавасу, чтобы безопасно возвращать заблудившихся путников домой.
22
Дословно «потерянное на холоде зло».
23
Аварское ругательство.
24
Дословно «охотник за злом».
25
Дословно «глаз звезды». Согласно легенде, когда Амьюнаса сотворили мир духов, они создали имимису, поместив в их глаза свет вселенной.
26
Дословно «дымчатый глаз». Это слово обыгрывает аварское слово «кошка» – цоми, что означает «лунный глаз».
27
Дословно «непознаваемое место», жизнь предшествующая и жизнь загробная.
28
Дословно «место, где сталкиваются лицом к мечу», или, выражаясь поэтическим языком, «место, куда приходят, чтобы встретить Смерть от меча». На языке Авары полное название леса
29
Дословно «дьявольская сущность».
30
Дословно «танцующий кристалл».
31
Дословно «дух – снежный слуга». Согласно легенде, после сотворения Раюданы, Летнего Короля, Амьюнаса сформировал из первозданных вод Пять Мистерий Богов, божеств холодных месяцев; и первыми среди них стали Найшолао и Накаталоу, близнецы Января и Ноября, которые появились на свет одновременно, один по левую руку Амьюнаса, а другой – по правую. Считается, что среди всех Лунных Богов они связаны особой связью, что объясняет, почему исчезновение Накаталоу могло особенно обеспокоить его сестру Найшолао.
32
Дословно «пробуждение тающего духа».
33
Дословно «чай-жизнь-молодость-любовь».
34
Дословно «разрушительный небесный физический повелитель», или коротко «Повелитель Тайфуна».
35
Дословно «не одинокий дух». На языке Авары «цкемеро» – это чувство, от которого волосы встают дыбом, которое возникает в присутствии некоторых необъяснимых явлений, или в качестве альтернативы, «хиби-джиби». Таким образом, «цкемерона» – это дух хиби-джиби.