Таинственный остров - Жюль Верн
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Если животные европейского происхождения и следы деятельности человеческих рук неоспоримо доказывали, что люди уже побывали на острове Табор, то некоторые представители растительного царства служили подтверждением этому. Кое-где на полянках, видимо, были когда-то давно посажены овощи. Велика была радость Герберта, когда он увидел картофель, цикорий, щавель, морковь, капусту, репу! Достаточно было собрать их семена, чтобы развести эти овощи на острове Линкольна.
– Прекрасно! – сказал Пенкроф. – Вот-то обрадуются Наб и вся наша компания! Если мы и не разыщем этого несчастного, все-таки мы ездили не напрасно и, судьба нас вознаградила.
– Конечно, ответил Гедеон Спилет. – Но, судя по тому, в каком виде находятся эти огороды, можно думать, что на острове уже давно никого нет.
– Действительно, – подтвердил Герберт. – Человек, кто бы он ни был, не пренебрег бы такими ценными продуктами.
– Да, – сказал Пенкроф. – Потерпевший крушение удалился. Это весьма вероятно.
– Следует, значит, думать, что бумага была написана уже давно.
– Очевидно.
– И что бутылка подплыла к острову Линкольна после долгого путешествия по морю. А почему бы и нет? – сказал Пенкроф. – Однако темнеет, и, мне кажется, будет лучше прервать наши поиски.
– Вернемся на корабль, а завтра будем их продолжать, – сказал журналист.
Это было самое разумное, и товарищи Спилета собрались последовать его совету, как вдруг Герберт закричал, указывая рукой на какую-то темную массу, видневшуюся среди деревьев:
– Хижина!
Все трое бросились в указанном направлении. В сумерках им удалось рассмотреть, что хижина построена из досок, покрытых толстой просмоленной парусиной. Пенкроф толкнул полузакрытую дверь и быстро вошел в хижину. Она была пуста.
Что было в хижине. – Ночь. – Несколько букв. – Поиски продолжаются. – Животные и растения. – Герберту грозит большая опасность. – На борту корабля. – Отплытие. – Ненастная погода. – Проблеск инстинкта. – Заблудились в море. – Огонь, зажженный вовремя.
Пенкроф, Герберт и Гедеон Спилет молча стояли в темноте.
Пенкроф позвал громким голосом.
Он не услышал никакого ответа. Моряк зажег тоненькую веточку. На минуту осветилась небольшая комнатка, казавшаяся покинутой. В глубине ее стоял грубо сложенный камин, на остывшей золе лежала вязанка хвороста. Пенкроф бросил туда горящую ветку; хворост затрещал и вспыхнул ярким огнем.
Моряк и его товарищи увидели тогда смятую постель, покрытую влажным, пожелтевшим одеялом, которым, видимо, уже давно не пользовались. У камина валялись два заржавленных котла и опрокинутая кастрюля. В комнате стоял шкаф, и в нем висела покрытая плесенью матросская одежда. На столе находился оловянный прибор и Библия, изъеденная сыростью. В углу были брошены инструменты и оружие: лопата, кирка, заступ, два охотничьих ружья, из которых одно было сломано. На доске, заменявшей полку, стоял нетронутый бочонок пороху, запас дроби и несколько коробок патронов. Все это было покрыто густым слоем пыли, очевидно, скопившейся за много лет.
– Никого, – сказал журналист.
– Никого, – откликнулся Пенкроф.
– В этой комнате уже давно никто не живет, – заметил Герберт.
– Да, давненько, – сказал журналист.
– Мистер Спилет, – проговорил Пенкроф, – я думаю, что нам лучше переночевать здесь, чем возвращаться на борт корабля.
– Вы правы, Пенкроф, – ответил Гедеон Спилет. – А если хозяин этой хижины возвратится, ему, быть может, приятно будет увидеть, что место занято.
– Он не возвратится, – сказал моряк, качая головой.
– Вы думаете, он покинул остров? – спросил журналист.
– Если бы он покинул остров, то унес бы с собой оружие и инструменты, – ответил Пенкроф. – Вы знаете, как ценны для потерпевших крушение эти предметы – все, что остается от погибшего корабля. Нет, нет, – продолжал моряк убежденным тоном, – он не покинул остров. Если бы он построил лодку и уплыл на ней, то тем более не оставил бы здесь этих столь необходимых ему предметов. Нет, он на острове.
– И он жив? – спросил Герберт. Живой или мертвый, но он здесь. Однако если он умер, то ведь не мог же он сам себя похоронить, и мы, во всяком случае, найдем его кости. Пенкроф и его товарищи решили переночевать в хижине. Запас хвороста, сложенный в углу, позволял хорошо ее натопить. Закрыв дверь, моряк, Герберт и Гедеон Спилет сели на скамью. Они мало говорили, но много размышляли. В их положении можно было ожидать всего и все казалось возможным» каждый шорох снаружи заставлял их настораживаться. Если бы внезапно распахнулась дверь, и вошел человек, наши мореходы нисколько бы не удивились, хотя хижина казалась совершенно заброшенной. Они были готовы пожать руку несчастному, потерпевшему крушение, – этому неизвестному другу, которого ожидали друзья. Но они ничего не услышали, дверь не распахнулась. Так прошло много времени.
Какой длинной показалась эта ночь моряку и его товарищам! Только Герберт заснул часа на два – в его возрасте сон необходим. Всем не терпелось возобновить поход и обыскать самые дальние уголки острова. Выводы Пенкрофа казались совершенно правильными, и было почти несомненно, что если дом покинут и хозяин его не взял с собой оружия, посуды и инструментов, то, значит, он погиб. Надо было, по крайней мере, найти его останки и похоронить.
Наступил рассвет. Пенкроф и его товарищи немедленно принялись осматривать хижину. Место для нее было выбрано очень удачно: она стояла на откосе маленького пригорка, который осеняло несколько развесистых камедных деревьев. Перед ее фасадом была прорублена широкая просека, сквозь которую было видно море. Небольшой лужок, обнесенный развалившейся изгородью, тянулся до берега; на его левой стороне открывалось устье ручья.
Хижина была сколочена из досок, без сомнения взятых с палубы или с остова корабля. Можно было предположить, что какое-то разбитое судно было выброшено на берег, что, по крайней мере, один матрос из его команды спасся и, имея при себе инструменты, построил домик из обломков корабля. Это сделалось еще более очевидным, когда Гедеон Спилет, который ходил вокруг хижины, увидел на одной из досок, вероятно взятой с борта корабля, полустертую надпись:
Бр…тан…я
– «Британия»! – вскричал Пенкроф, которого журналист тотчас же подозвал к себе. – Так называется много судов, и я не могу сказать, английский это корабль или американский.
– Это не важно, Пенкроф.
– Действительно, это не имеет значения, – согласился моряк, – и кто бы ни был его уцелевший пассажир, мы его спасем, если только он еще жив. Но прежде, чем продолжать нашу экспедицию, возвратимся на «Бонавентур».