Сын менестреля. Грейси Линдсей - Арчибальд Джозеф Кронин
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
НОВАЯ ЗВЕЗДА ВСХОДИТ НА ГОЛЛИВУДСКОМ НЕБОСКЛОНЕ
Вчера вечером на устроенном королем Голливуда, нашим горячо любимым Сэмом Голдвином, роскошном приеме, где присутствовали самые яркие звезды королевства Сэма, Десмонд Фицджеральд, необычайно привлекательный, можно сказать, красивый молодой человек, доселе никому не известный и работавший в Дублине на черной работе, буквально заворожил и очаровал слушателей, многие из которых по праву считаются мировыми знаменитостями, своим волшебным голосом, проложив дорогу к их сердцам исполнением арий из великих опер на итальянском и немецком языках и, по настойчивой просьбе публики, трогательных песен его родной Ирландии.
Когда наконец в силу обстоятельств сольный концерт закончился, несмотря на желание слушателей, все, кто присутствовал в этой роскошной гостиной, включая нашего горячо любимого Сэма, встали, устроив Десмонду настоящую овацию и тем самым открыв для него свои сердца. Со времени покорения США великим Карузо Америка не слышала голоса, сравнимого с голосом великого маэстро, а может быть, и превосходящего его.
Ну и все в таком же духе, причем чем дальше, тем цветистее. Тем не менее я прочел буквально каждую строчку и не могу не признаться, что по мере чтения на сердце становилось теплее и теплее. Безусловно, это целиком и полностью заслуга нашего маленького трубача, но ведь и я тоже помог ему выбраться из пропасти глухого отчаяния и безнадежности.
Тем временем поезд уже набрал приличную скорость. Я завернулся в плащ и, поставив ноги на противоположную полку, к счастью пустую, забылся беспокойным сном. Конечно, после роскоши «Супершефа» поездка на этом поезде была сущим наказанием. Но во мне сильна была мазохистская жилка: мне нравилось преодолевать трудности и препятствия. Молчаливые страдания были, с моей точки зрения, чем-то вроде прекрасного испытания на прочность.
На этом я заканчиваю описание своего путешествия на чикагском поезде. Хочу только добавить, что я благополучно пересел на нью-йоркский экспресс, доставивший меня на Пенсильванский вокзал как раз вовремя, и я успел попасть на борт «Квин Мэри», чтобы в роскошной обстановке судна снова по достоинству оценить прелести путешествия со всеми удобствами.
Оказавшись в каюте, я первым делом принял хорошую горячую ванну. Затем попросил стюарда найти мне английские газеты. Он принес «Таймс», «Дейли телеграф» и «Дейли мейл». Именно то, что надо, поскольку только эти издания могли мне помочь мужественно выдержать критику моего последнего романа. Но в первую очередь мне, конечно, хотелось узнать, дошли ли слухи о Десмонде до Англии. И вот пожалуйста, на первой полосе «Дейли мейл» я увидел вполне сносную фотографию Десмонда и несколько озадачившую меня статью следующего содержания:
Молодой ирландский тенор Десмонд Фицджеральд, который при поддержке своего друга и покровителя, писателя Алека Шеннона на прошлой неделе, как бомба, взорвал Голливуд, только что подписал контракт на главную роль в фильме «Молодой Карузо», к съемкам которого кинокомпания «Парамаунт» намерена немедленно приступить. Но есть одна маленькая загвоздка. По общему мнению, Фицджеральд поет лучше, чем Карузо!
Хорошие новости, позволившие поставить наконец жирную точку в конце нашего совместного приключения. А уж Фрэнк Халтон постарается, чтобы контракт Десмонда, выражаясь словами самого Фрэнка, был на бумаге с золотым обрезом, то есть стал бы для Десмонда золотым дном.
Я не захотел портить себе радостное настроение и решил не заглядывать на страницу с литературным обозрением. В приступе какой-то необъяснимой трусости я решил, что сначала займусь физическими упражнениями, а рецензии отложу на потом. Наветренная сторона прогулочной палубы оказалась практически пустой, дул свежий бриз, а потому было очень приятно пройтись быстрым шагом. Ни одно судно не было приспособлено для этого лучше, чем замечательная «Квин Мэри». Я, конечно, не могу поручиться за точные данные измерений, но прогулочная палуба «Квин Мэри» была длиной с футбольное поле. Когда я поравнялся со старшим стюардом, бросавшим в мою сторону любопытные взгляды, тот с улыбкой заметил:
— Мистер Шеннон, вы прекрасный скороход, сэр. Я вас запомнил еще по прошлому разу, когда два года назад вы плыли в Штаты. Мой помощник даже сказал мне, что у него такое чувство, будто вы пешком дошли до Нью-Йорка.
— Просто я немного нервничаю, стюард.
— В жизни не видел человека в такой прекрасной форме, — рассмеялся он. — Между прочим, сэр, вам, вероятно, было бы небезынтересно прогуляться по палубе по левому борту.
— А что такое?
— Утро сегодня не слишком-то солнечное. И тем не менее там, на палубе, человек тридцать лежат в шезлонгах, и все как один читают одинаковую книгу. Почему бы вам не сходить посмотреть?
Я действительно пошел посмотреть и обнаружил, что стюард не ошибся. И тогда я пошел обратно, чтобы в одиночестве насладиться минутой, ради которой стоило предпринять столь утомительное путешествие.
Увидев улыбающегося стюарда, я грустно сказал:
— Черт возьми! Они уже начали потихоньку закрывать книги!
Потом я спустился вниз и, устроившись за своим любимым столиком, со вкусом поел в гордом одиночестве. Вернувшись в каюту, я неохотно потянулся за газетами. Неожиданно мое внимание привлекла заметка, заставившая меня напрочь забыть о литературных критиках:
ДВЕ СМЕРТИ В РЕЗУЛЬТАТЕ НЕСЧАСТНОГО СЛУЧАЯ НА ПЕРЕВАЛЕ СЕН-ГОТАРД
Вчера рано утром итальянская чета — синьор и синьора Мунцио, — которые переправлялись через перевал Сен-Готард в спортивной «альфа-ромео», попали в автокатастрофу со смертельным исходом в результате внезапной снежной бури.
Синьора Мунцио, пользовавшегося репутацией опытного, но рискового водителя, неоднократно предупреждали об опасности поездок через перевал; ему настоятельно советовали воспользоваться идущим по туннелю поездом. Но поскольку шлагбаум был поднят, синьор Мунцио решил поспорить с непогодой. Оба тела уже удалось извлечь. Машина восстановлению не подлежит.
Глава 8
Новости о головокружительной карьере Десмонда мы узнавали в основном из печатных изданий. За его первым фильмом «Молодой Карузо», имевшим оглушительный международный успех, тотчас же последовала не менее успешная голливудская интерпретация «Риголетто». Одновременно вышли грамзаписи с лучшими оперными ариями, ирландскими и любовными песнями, и голос Десмонда, передаваемый по радио, наполнил буквально каждый дом.
От самого Десмонда сведения, причем весьма отрывочные, поступали крайне нерегулярно, в основном в виде нескольких торопливых фраз на почтовой открытке: «Много работаю, идут натурные съемки, все надоело»