Книги онлайн и без регистрации » Романы » Песня огня - Кэтрин Коултер

Песня огня - Кэтрин Коултер

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 80 81 82 83 84 85 86 87 88 ... 113
Перейти на страницу:

— Так ты будешь одета для коронации, — сказал Грэлэм и вышел из комнаты.

В эту ночь муж овладел ею торопливо, но не грубо; ей показалось, что он выругался, почувствовав ее оцепеневшее тело под собой, и тоже замер.

Кассия продолжала лежать очень тихо, и он отстранился и лег рядом. Когда она попыталась встать, чтобы вымыться, муж обхватил ее за талию и заставил снова лечь.

— Нет, — сказал он, — тебе не удастся смыть со своего тела мое семя.

Его слова вызвали у нее шок; Кассия задрожала, но тотчас же напомнила себе, что Грэлэм видит в ней всего лишь подобие племенной кобылы. Она отпрянула, и он выпустил ее талию.

— Спи, жена, — сказал де Моретон. — Мы выезжаем завтра рано утром.

«Неужели нет способа достучаться до тебя?», — С этой мыслью Кассия заснула.

Они прибыли в Лондон через неделю, грязные, усталые, их лошади и телеги были заляпаны жидкой глиной. Большую часть пути Кассия проделала верхом, предпочитая верховую езду даже в дождь, убедив Грэлэма, что в повозке ей становится плохо.

Она не знала, чего ожидать, но вид огромного количества людей, населяющих столь небольшое пространство, изумил ее до чрезвычайности. Удивила ее и грязь. Всюду стоял смрад, распространявшийся от человеческих нечистот и гниющих остатков пищи. Шум был оглушительным — торговцы, зазывая покупателей, кричали что есть мочи.

— Все большие города похожи на этот, — сказал Грэлэм, заметив, что Кассия зажимает нос. — Там, где мы будем жить, не так уж плохо. Дом стоит на Темзе к северу от города.

— Это тот дом, что подарил тебе герцог Корнуоллский? — спросила Кассия.

— Да, он пожаловал его мне по случаю моего обручения с леди Джоанной, — ответил Грэлэм сухо.

Ее глаза потемнели.

— Герцог настоял, чтобы я оставил его себе, после того, как он познакомился с тобой и счел тебя достойной.

Шел мелкий дождь, похожий на густой туман. Он не прекращался ни на минуту, и земля превратилась в кашу. Ромашка поскользнулась; рука Грэлэма стремительно рванулась, ухватила поводья и удержала лошадь. Кассия открыла было рот поблагодарить его и услышала:

— Ты уже и так вся вымазалась. Я не хочу, чтобы к этому добавилась сломанная нога.

— Тогда тебе пришлось бы самому надеть это чертово ожерелье, — пробормотала она едва слышно.

— Вот, — Грэлэм показал налево, — Вестминстерское аббатство. Здесь будет коронация Эдуарда.

— Красиво. — У Кассии заблестели глаза.

— Да, король Генри истратил немало денег, чтобы перестроить его. Там он и погребен.

Они миновали Белую башню, где теперь находились Эдуард и Элинор.

— Не знаю, когда Эдуард вернулся в Лондон, но думаю, герцог Корнуоллский, прослышав о его возвращении, постарался привести в действие все пружины, чтобы ускорить коронацию.

Кассия, покачиваясь в седле, чувствовала себя такой усталой, что была не в силах воспринимать открывающиеся взору красоты. Наконец они добрались до крепости, окруженной высокими стенами. Надежно запертые на мощный засов ворота медленно отворились, и кавалькада въехала в грязный и мрачный двор. Перед ними в сгущающейся темноте возникло двухэтажное квадратное деревянное строение, выглядевшее не слишком приветливым и уютным.

Снимая жену со спины Ромашки, де Моретон сказал:

— Вам следует подождать, пока мы окажемся в доме.

Она со все возрастающей тоской подумала о том, что ожидает ее внутри, но послушно кивнула. Однако, к ее величайшему изумлению и радости, все оказалось не так уж плохо. Просторное помещение освещало несколько десятков зажженных свечей и обогревал огромный камин, в котором ярко пылал огонь.

— Леди Кассия?

К ней приблизилась полная седовласая женщина и присела в глубоком реверансе.

— Я Маргарет, миледи. Герцог приказал ожидать вашего прибытия.

— Мне так приятно, что вы здесь. — Кассия устало улыбнулась.

Маргарет принялась хлопотать вокруг нее и кудахтать, точь-в-точь как Итта, и Кассия позволила себе на несколько минут отдаться ее заботам. Ее отвели наверх в уютную спальню, где в камине тоже горел огонь.

— Эта комната для вас и вашего лорда, — сказала Маргарет.

На каменном полу лежал свежесрезанный камыш, на стене висел яркий гобелен. Широкая кровать стояла на помосте, а маленький круглый стол помещался среди стульев с высокими спинками.

— Неужели я умерла и попала на небо? — воскликнула Кассия.

— Я готова целовать ноги герцогу, — в тон ей закудахтала Итта.

— Прикажу девицам принести вам горячей воды для ванны, — спокойно сказала Маргарет. — Мой муж Сарн поможет вашему лорду позаботиться о лошадях и повозках. Вам, миледи, ничего не надо делать. Отдыхайте.

Итта засуетилась, видя, как посторонняя женщина прислуживает Кассии, помогая ей снять мокрый плащ. Маргарет снова улыбнулась и присела в реверансе. Прежде чем выйти из комнаты, она обернулась и добавила:

— Герцог прислал целого поросенка для вашей первой трапезы. После того как вы отдохнете, миледи, мы поужинаем.

— Итта, — пожурила Кассия свою старую няньку, — ты вся мокрая!

— Позаботься о себе. Я не беспомощна, ты ведь знаешь!

Кассия до самого подбородка погрузилась в деревянную лохань с благословенно горячей водой, когда в комнату вошел лорд Грэлэм.

Молодая женщина, забыв о том, что между ними натянутые отношения, и о своей наготе, радостно сказала:

— Герцог, должно быть, самый внимательный и заботливый человек в Англии. Мне даже не придется присматривать за приготовлением обеда! А эта комната! Она такая приятная и теплая! Все так, как вы желали, милорд?

Грэлэм слегка улыбнулся ей; улыбка его была усталой.

— Да, все отлично. Можешь полежать еще пять минут в ванне, жена.

Кассия покраснела и быстро нырнула в воду с головой, чтобы вымыть волосы. Когда ее головка снова появилась на поверхности, на Грэлэме уже была ночная рубашка и он сидел перед гудящим в камине огнем. Леди Кассия торопливо вытерлась и обернула вокруг влажной головы небольшое льняное полотенце.

— Боже, сколько на мне было грязи, — сказала она виновато, глядя на оставшуюся после ее купания воду.

— Я приказал принести чистой воды. — Грэлэм не обернулся.

Услышав тяжелые шаги за дверью, Кассия поспешно набросила ночную рубашку и стянула пояс на талии.

Она расчесывала волосы, стоя перед камином, когда Грэлэм как бы между прочим сообщил:

— Сегодня мы поужинаем здесь. А завтра пойдем в башню.

Кассия на мгновение прервала свое занятие и сказала нерешительно:

— Мне хотелось бы все видеть, милорд. Боюсь, что сегодня я была слишком уставшей, чтобы оценить красоту столицы Англии.

1 ... 80 81 82 83 84 85 86 87 88 ... 113
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. В коментария нецензурная лексика и оскорбления ЗАПРЕЩЕНЫ! Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?