Колониальная служба - Мюррей Лейнстер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Я хотела казаться смелой, потому что у меня комплекс трусости, — тихо произнесла Валерия. — Три года я боюсь сказать «нет» человеку, который мне абсолютно не нравится. Три года, почти каждый день, меня гладят нелюбимые, немилые руки… И все лишь из-за моей собственной трусости. Я боюсь, что он выгонит меня с работы, что не устроит мне протекцию в Голливуде, как обещал. А он ведь и так никогда не протолкнет меня в Голливуд! Теперь я это наконец поняла. Я поняла, какой была дурой! Просто через несколько лет он возьмет под покровительство другую девочку, и ей будет обещать те же ослепительные химеры, что и мне. Трусиха! А ведь могла не влезать в эту грязь… Подрабатывать где-нибудь, хоть няней, и продолжать учебу в театральной студии, и играть вечерами в маленьком, неизвестном и очень милом театре, с талантливыми и веселыми парнями и девушками — своими сверстниками. А вместо этого… Химеры, химеры… Да еще вполне реальная вещь — счет в банке. Но даже за все деньги с этого счета потерянные три года юности не купишь…
Она беззвучно рыдала, давилась слезами, и одна пара слезинок упала на руку капитану.
— Все будет хорошо. Нога твоя заживет. А завтра клетку отопру в сарае… Освободим девицу, у вас с Бетти подружка появится, — пробормотал Стив.
Он засыпал. Валерия решила больше не разговаривать, чтобы не мешать ему. Да и не имеет она права отягощать чужого человека, даже если он хорошо к ней относится, своими проблемами — в конце концов Стив ведь не психоаналитик… А главное, сейчас не до психологии! Есть девушка, которой сейчас гораздо хуже, чем Валерии. Рядом с той бедняжкой нет никого, только птички, пауки, хомяки, ужи, крысы и белые мыши, рассаженные по банкам и клеткам, скребутся и попискивают в кромешной темноте сарая.
Как же ей страшно и холодно, бедняжке! Она спит на голом полу, на какой-нибудь тряпке или травяной подстилке. А может, не спит, лежит и мечтает, что ее освободят. Ах, скорее бы утро!
Вскоре Валерия услышала мерное дыхание Стива. Но она держала его руку в своей, пока Стив не выпустил ее, что-то пробормотав во сне и повернувшись на другой бок.
Организм Стива решил наверстать упущенное; к тому же капитана решили не беспокоить, поэтому он проснулся позже всех, в полдень.
Стив проснулся перед самым обедом, украшением которого был все тот же жареный папоротник.
Бетти расходовала оливковое масло из НЗ, но что поделаешь. Тем более что перед опасным походом надо было подкрепиться.
Пока Стив спал, остальные провели наскоро совещание и решили, что на сей раз пойдут все. Женщины заявили, что оставаться с мальчиком на корабле им не менее рискованно, чем идти по лесу. Если кошка вздумает вернуться на поляну, то ее без мужчин некому будет прогнать. А вдруг она начнет резвиться, прыгать, полезет на корабль? Нет, нужно идти всем вместе!
Собирались, как на штурм. Запасались дротиками, веревками, искали по чемоданам перочинные ножи. Не просто было и подобрать одежду — только из темных и плотных тканей. Теперь нервничали все. Чтобы как-то отвлечься, Дэн вышел из корабля метать самодельное копье. Его примеру последовал Уилсон, у него даже начало кое-что получаться. Бэрри тоже решил попробовать. Для мальчика дротик оказался тяжеловат. Шустрик, надежно привязанный к трапу, с интересом наблюдал за всеми. Фицхук попытался наладить контакты с другими пассажирами и даже предложил Бетти помочь вымыть посуду, но девушка отказалась.
Между закатом и полной темнотой обитателям «Растущего» предстояло пробраться в гигантский сарай и освободить девушку. Потом — вернуться на корабль и выяснить у незнакомки, что она знает о мире гигантов и есть ли здесь другие человеческие существа, которые находятся в еще более серьезной опасности, чем пассажиры «Растущего». Если она ответит утвердительно, надо будет думать о помощи остальным пленникам и уже только после этого размышлять о том, насколько безнадежна ситуация в целом.
Время шло. Солнце клонилось туда, где должен был находиться запад — к восторгу и удивлению Бэрри, компас работал безотказно даже здесь. Скоро безымянное светило уйдет за горизонт и наступит ночь. Уилсон предупредил всех, что сутки здесь длятся 21 час 40 минут, но одно дело — узнать, а привыкнуть к этому — другое. Вечер начался гораздо раньше, чем ожидал Стив. Он понял, что сборы затягиваются. Раньше он опасался, что маленький отряд будет замечен, но теперь побаивался, что спасатели просто заблудятся в темноте.
Стив вручил каждому участнику похода копье с вилкой или ножом вместо наконечника. Он тщательно проинструктировал всех, а Бэрри приказал на сей раз оставить Шустрика на корабле.
Затем он быстро, находя дорогу по одному ему известным приметам, повел команду новоявленных спасателей сквозь чащу громадных деревьев к усадьбе великана. Он понимал, что нельзя поступить иначе, но не мог избавиться от чувства, что ведет свое небоеспособное войско на верное поражение.
Где-то на полпути внезапно обнаружилось отсутствие Фицхука. Он с явным нежеланием покидал корабль, хотя и согласился следовать за остальными, и где-то ускользнул.
Стив зарычал от злости на «паршивого труса, подлой крысы, английского выродка (он успел выяснить, что Фицхук — не американец), последнего пассажира, которого можно взять на борт, даже если речь пойдет о Всемирном Потопе…»
Само по себе отсутствие Фицхука не было серьезной причиной для тревоги, однако было бы обидно не застать его на борту по возвращении, если им суждено вернуться. Тогда придется идти еще и на его поиски, пропади он пропадом, чокнутый зануда. Ах, если бы он попался сейчас Стиву Бертону!
Но поворачивать назад было нельзя, и Стив согласился с доводами Бетти и Дэна, что раз неугомонный пассажир уже выказывал находчивость в случае с папоротником, то и теперь как-нибудь позаботится о собственной шкуре. Тем более что он ходил со Стивом за брелоком, а значит, часть пути ему уже знакома. Может, это даже к лучшему, что он ушел — сдрейфил по дороге, а не на ферме великанов, где мог бы потерять голову и выдать не только себя, но и остальных.
Через сорок три минуты они подошли к невысокому — немного меньше тридцати футов — забору, через который с такой легкостью переступил несший Валерию гигант. Забор отмечал конец леса и начало того, что гиганты, должно быть, считали небольшой лужайкой.
Спасатели прошли под преградой.
Над горизонтом пугающе простиралось ярко-красное полотнище неба. Его расчерчивали лиловые полоски облаков, а диск солнца неуклонно полз вниз. Деревья, отделяющие нелепо вооруженных людей от роскошного заката, казались темно-черными и бросали густые тени.
Крошечный отряд наконец увидел кособокую громадину сарая. На сухой мертвой траве и великанских листьях мерцали отблески красного солнца. Лужайка выглядела неухоженной — листья давно пора было бы сгрести и сжечь. Но почему-то хозяева не позаботились об этом.
Отважная шестерка гуськом пробиралась через открытое — но вовсе не для землян — пространство. Они разбились на пары, как приказал Стив, и рассредоточились — теперь они не так заметны, как целая толпа лилипутов, передвигающаяся в одном направлении. Стив дал задание каждому из своих спутников, надеясь, что не подведут.