Голливудская трилогия. В 3 книгах. Книга 2. Охотники за удачей - Гарольд Роббинс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Иглонос тихо засмеялся.
— Нормально. А ты, Дэви?
— Неплохо. Работаю как лошадь.
— Знаю, — сказал Иглонос. — Слышал о тебе много хорошего. Всегда приятно видеть друга детства большим человеком.
— Не таким уж и большим. Это по-прежнему всего лишь работа.
Это стало походить на вымогательство, и он попробовал прикинуть, сколько может стоить старый друг: пятьдесят или сто?
— Но должность у тебя высокая.
— Хватит обо мне, — сказал Дэвид, желая сменить тему. — Как ты? Что делаешь здесь?
— У меня все нормально. Теперь я живу здесь. У меня дом в Колдуотер-Кэньон.
Дэвид едва не присвистнул. Его друг и в самом деле живет неплохо.
— Грандиозно, — сказал он. — Далеко ушел!
— Да уж. Я бы хотел повидаться с тобой, Дэви.
— Я тоже, — ответил Дэвид, — но я чертовски занят.
— Знаю, Дэви, — голос Иглоноса был спокойным, но настойчивым. — Если бы это не было важно, я не стал бы беспокоить тебя.
Дэвид раздумывал. Что бы это значило?
— Почему бы тебе не зайти ко мне на студию? Приходи на ланч, я тебе все покажу.
— Не подходит, Дэви. Нужно встретиться там, где нас никто не увидит.
— Тогда у тебя?
— Нет, — ответил Иглонос. — Я не доверяю прислуге. Ресторан тоже не подходит.
— А нельзя поговорить по телефону?
Иглонос рассмеялся.
— Телефонам я тоже не доверяю.
— Подожди минутку, — сказал Дэвид, внезапно вспомнив об ужине. — Сегодня я буду у мамы. Поешь с нами. Вествуд, Парковый квартал.
— Подходит. Она еще готовит тот жирный бульон с кнедликами?
— Конечно. Лежат в желудке камнем. Тебе покажется, что ты так и не уезжал из дома.
— О’кей. Во сколько?
— В семь.
— Приду.
Дэвид положил трубку, продолжая гадать, что понадобилось Иглоносу. Но времени ломать голову у него не было: к нему явился Дэн, красный, потный, возбужденный.
— Тебе только что звонил парень по фамилии Шварц?
— Да, — удивленно ответил Дэвид.
— Ты собираешься встретиться с ним?
— Сегодня вечером.
— Слава Богу! — воскликнул Дэн и плюхнулся в кресло.
Достав платок, он промокнул лицо. Дэвид с любопытством посмотрел на него.
— А что такого в том, что я собираюсь встретиться с парнем, с которым вместе рос?
Дэн уставился на него.
— Ты что, не знаешь, кто он?
— Знаю, — ответил Дэвид. — Он жил в соседнем доме. Мы вместе ходили в школу.
Дэн коротко рассмеялся.
— Его прислали сюда шесть месяцев назад. Официально он — представитель профсоюза, но на самом деле — глава Синдиката на Западном побережье.
Дэвид уставился на него, потеряв дар речи.
— Я надеюсь, ты найдешь подход к нему, — добавил Дэн. — Бог свидетель: я старался, но не смог. Если и тебе не удастся, мы вылетим в трубу в течение недели! Будет такая забастовка, какая тебе и не снилась. Они закроют все: студию, кинотеатры, всю компанию!
Дэвид взглянул на обеденный стол. Он был накрыт на пять персон.
— Ты не говорила мне, что гостей будет много.
Его мать ответила, заглядывая в кастрюлю на плите:
— А разве хорошая девушка приходит ужинать с молодым человеком без своих родителей?
Дэвид чуть не застонал. Все будет еще хуже, чем он думал.
— Кстати, мама, — сказал он, — поставь, пожалуйста, еще один прибор. Я пригласил на ужин старого друга.
Мать возмущенно посмотрела на него.
— Сегодня?
— Пришлось, мама. Работа!
В дверь позвонили. Он взглянул на часы. Ровно семь.
— Я открою, мама, — поспешно сказал он: это мог быть Иглонос.
Он открыл дверь и увидел низенького встревоженного мужчину лет шестидесяти. Позади стояла женщина того же возраста и молодая девушка. Мужчина улыбнулся, и тревожное выражение исчезло. Он протянул руку.
— Вы, должно быть, Дэвид. А я — Отто Штрассмер.
Дэвид пожал его руку.
— Очень приятно, мистер Штрассмер.
— Моя жена Фрида и моя дочь Роза.
Дэвид улыбнулся им. Миссис Штрассмер нервно кивнула и сказала что-то по-немецки.
— Очень приятно, — сказала девушка.
Что-то в ее голосе заставило Дэвида внимательно посмотреть на нее. Она была невысокой и, судя по всему, стройной. Ее темные вьющиеся волосы обрамляли лицо с высоким лбом и серыми, глубоко посаженными глазами под длинными ресницами. В линии рта затаился вызов. Вдруг Дэвид понял, что ее эта встреча радует не больше, чем его самого.
— Кто там пришел, Дэвид? — спросила мать из кухни.
— О, извините меня, — спохватился Дэвид. — Входите, пожалуйста. Это Штрассмеры, мама.
— Проводи их в столовую, — крикнула мать. — Шнапс на столе.
Дэвид закрыл дверь и спросил у девушки:
— Позвольте вам помочь?
Она кивнула и скинула пальто. На ней была простая блузка и юбка, стянутая на узенькой талии широким кожаным поясом. Он удивился, заметив, что под шелковой блузкой нет бюстгальтера.
Ее мать сказала что-то по-немецки. Роза спокойно перевела:
— Мама говорит, чтобы вы с папой выпили, а мы пойдем на кухню и спросим, не нужна ли там помощь.
Дэвид снова взглянул на нее. Опять этот голос. Акцент — и в то же время не акцент. А если и акцент, то не такой, как у ее отца. Женщины отправились на кухню, а Дэвид пригласил мистера Штрассмера. Тот улыбнулся и последовал за Дэвидом в гостиную. На журнальном столике Дэвид увидел бутылку виски со стопками. При виде этикетки Дэвид поморщился. Такое виски традиционно появлялось на парадных столах — рождения, свадьбы, похороны. Мог бы додуматься и принести с собой бутылку.
Мистер Штрассмер явно не разделял его мнения. Он взял бутылку в руки и с улыбкой повернулся к Дэвиду:
— О, гут шнапс!
Дэвид улыбнулся и взял бутылку.
— Вам чистый или с водой? — спросил он, откупоривая виски. Это тоже была традиция: бутылка должна быть непочатой. Открытую бутылку гостям не подавали. «Интересно, что случается с недопитыми, — подумал Дэвид. — Наверняка томятся в какой-нибудь кладовке».
— Неразбавленный, — ответил мистер Штрассмер, не скрыв ужаса.
Дэвид наполнил стопку и протянул ему.