Книги онлайн и без регистрации » Классика » Люди с платформы № 5 - Клэр Пули

Люди с платформы № 5 - Клэр Пули

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83
Перейти на страницу:
а их неизменный энтузиазм поддерживает во мне желание писать.

Придумывать истории – это самая лучшая в мире работа, но подчас она бывает тяжелой. Писатель всегда одиночка, и порой это ощущается очень остро. Подобно многим авторам (особенно женщинам!), я страдаю от синдрома самозванца и частенько сомневаюсь, так уж ли я на самом деле талантлива. И потому очень важно поддерживать дружбу с коллегами. Мне бы хотелось поблагодарить «Write Club» – удивительное литературное объединение, созданное в 2018 году, когда мы делали на Си-би-эс курс для начинающих авторов. Дорогие Наташа Хастингс, Зои Миллер, Макс Данн, Джеффри Чарин, Мэгги Сэндилендс, Ричард Гофф, Дженни Паркс, Дженни Хаган, Клайв Коллинз и Эмили Баллантайн, огромное вам спасибо за поддержку, мудрость и чувство юмора. Хочу также горячо поблагодарить D20 Facebook – группу авторов-дебютантов, имевших сомнительную честь увидеть публикацию своих детищ в разгар глобальной пандемии. Однако, так или иначе, это объединило всех нас.

Кроме того, выражаю признательность своей подруге, писательнице Аннабел Эббс, и моим проверенным первым читателям: Кэролайн Скиннер, Кэролайн Ферт и Джонни Ферту.

От одного Джона я плавно перехожу к другому – моему мужу. Мы вместе уже более двадцати лет, и, хотя его неспособность правильно загрузить посудомойку до сих пор меня злит, брак с этим человеком стал самым лучшим из всех когда-либо принятых мной решений. Без поддержки Джона и его веры в меня я бы не написала ни одной книги.

Как всегда, огромная благодарность моим родителям за их неустанную поддержку и трем моим удивительным детям. Эту книгу я посвятила своей старшей дочери Элайзе, но прошу иметь в виду: из этого вовсе не следует, что она является моим самым любимым ребенком. Я горячо и в равной мере люблю всех троих, однако пусть Чарли не обижается. Не видать ему от меня посвящения, пока он не заставит себя прочитать хотя бы одну книгу, написанную его матерью.

Примечания

1

Система распределения рабочих мест в офисе, когда столы не закрепляются за сотрудниками на постоянной основе, а каждый занимает тот стол, который в данное время свободен. – Здесь и далее примеч. перев.

2

Семейный, в семейном кругу (фр.).

3

В данном случае Айона воспринимает имя Эд (Ed) как сокращение от слова editor («редактор»).

4

Продовольственный банк – некоммерческая благотворительная организация, которая занимается сбором пищевых продуктов от производителей и поставщиков и передачей их нуждающимся.

5

Смысл существования (фр.).

6

Виноград (фр.).

7

Выражение «It ain’t over till the fat lady sings» появилось в XIX веке и касалось тогдашних оперных сопрано, отличавшихся пышными формами, а также их продолжительных арий (особенно в операх Вагнера).

8

Стихотворение Дженни Джозеф «На всякий случай»; перев. Е. Тиновицкой.

9

Жизнерадостность (фр.).

10

Ну вот, пожалуйста! (фр.)

11

Американский киноактер, в прошлом – рестлер.

12

Здесь и далее пьеса У. Шекспира «Ромео и Джульетта» цит. по переводу Т. Л. Щепкиной-Куперник.

13

«Глухое дело» (оригинальное название – Crimewatch) – программа Би-би-си, посвященная реконструкции нераскрытых уголовных преступлений.

14

Статья Закона о местном самоуправлении Великобритании, существенно ограничивавшая права сексуальных меньшинств. Была отменена в 2003 г.

15

Berrylands (англ.) – «Ягодные земли».

16

Измененное по соображениям политкорректности название известного романа Агаты Кристи «Десять негритят».

17

Документ, подтверждающий, что при производстве товара не был применен принудительный труд и работники получили достойную зарплату.

18

Судя по всему, имеется в виду Common E2 – некий гибрид кофейни и дизайн-студии, считающийся одной из лондонских достопримечательностей.

19

Riverview House (англ.) – «Дом с видом на реку».

20

Один из героев предыдущего романа Клэр Пули «Правдивая история».

21

Вместо родителей (лат.).

22

Авторитет, вес, солидность (лат.).

23

Сленг, принятый в англоязычной интернет-среде. Аббревиатуры расшифровываются следующим образом: OMG (Oh My God) – «Боже мой»; IRL (In Real Life) – «на самом деле, в реальности»; BTW (By The Way) – «кстати».

24

Британский рэпер и автор-исполнитель, учредитель стипендии для чернокожих английских студентов.

25

Героиня одноименного романа американской писательницы Элинор Портер, впервые опубликованного в 1913 г.; девочка, отличавшаяся позитивным взглядом на мир и стремлением в каждом событии и человеке непременно найти что-то хорошее.

26

Реальность, действительность (фр.).

1 ... 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. В коментария нецензурная лексика и оскорбления ЗАПРЕЩЕНЫ! Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?