Шотландец в Америке - Патриция Поттер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— На пути в Техас.
— Но телеграмма…
— Это я ее послала, — призналась Габриэль. — У меня для вас есть письмо от него. Дрю вряд ли что-нибудь пишет там о себе, но мне кажется, что он нуждается в вашей помощи.
Бен пронзительно посмотрел на нее, Элизабет побледнела… Но тут Малыш, который стоически вел себя во время всего путешествия, выбрал именно этот момент, чтобы заплакать. Женщины мгновенно переключились на него, и разговор сам собой увял. Бен Мастерс снова тряхнул вожжами, лошади рванулись вперед — и все вопросы были отложены на потом.* * * Габриэль сразу понравился дом на ранчо, привольно раскинувшемся вдоль быстрой реки. Бен помог выйти из коляски жене, затем Габриэль и показал на амбар:
— Дрю помогал нам его строить.
Как раз в это время дверь распахнулась, и из амбара выскочил крохотный смерчик, который бросился прямо в объятия Бена. За девочкой бежала крупная собака, которая при виде Верного сразу остановилась.
— А у нас лодился еще желебеночек, — мило картавя, сообщила девочка.
Элизабет наклонилась и поцеловала дочку в щеку.
— Это замечательно. Ты мне его потом покажешь.
— Я хочу сейчас показать.
— Но у нас гости. Целых три гостя, видишь? Это мисс Габриэль Льюис, друг твоего дяди Дрю. А это наша Сара Энн.
Девочка весьма изящно присела, совсем как маленькая леди, а затем опустилась на колени, чтобы поздороваться с Верным, который поглядывал на большую собаку, настороженно помахивая хвостом.
— Он очень красивый! — объявила Сара Энн.
— Его зовут Верный. А это, — и Габриэль нагнулась, чтобы показать Саре Энн младенца, — Малыш.
— Ой, — воскликнула девочка, — он даже лучше, чем пони! У меня тоже скоро будет ребенок.
— У тебя? — улыбнулась Габриэль. — Ты же сама еще маленькая.
— Не-а, мне почти пять лет.
— Да, это, конечно, очень много, — согласилась Габриэль, восхищенная рыжей головкой и зелеными глазами девчурки.
— Я думаю, что мисс Льюис будет приятно освежиться после долгой дороги, — вмешалась Элизабет. — А тебе, Сара Энн, почему бы не помочь Педро позаботиться о жеребенке?
— А ты не хочешь на него посмотреть?
— Еще как хочу, — улыбнулась Элизабет. Габриэль подумала о Дрю и о срочности своей миссии… но одна минута ведь не в счет.
— Я тоже хочу его посмотреть, — сказала она.
Сара Энн схватила Габриэль за руку и потащила ее к амбару, а за ними двинулись Бен Мастерс и Элизабет. Ликующий мексиканец встретил их у дверей.
— Сеньор! Сеньора! Глори принесла жеребеночка. Тиу виепо <Очень хорошего (исп.).>.
Все четверо подошли к стойлу и заглянули внутрь. Прекрасная черная кобыла облизывала темно-серого жеребенка, который сделал несколько шажков, покачнулся, но устоял на тонких, еще некрепких ножках.
— Как он прекрасен! — вздохнула Габриэль. Она еще никогда не видела новорожденного жеребенка. Казалось, малыш весь состоит из ног и глаз. Он был невероятно прелестен.
— Он правда прекрасный, да, мама? — спросила девочка.
— Да, действительно, — ответила Элизабет. — Как же ты хочешь его назвать?
Девчушка, кивнув головой, важно сказала:
— Это надо обдумать.
— Вот ты и обдумывай, — вмешался Бен, — а мы пока отведем мисс Льюис в дом.
Сара Энн, уже погрузившаяся в раздумья, сосредоточенно кивнула.
Пока они шли к дому, Габриэль снова овладело нетерпение. Бен нес ребенка на руках, а Верный не отставал от мужчины ни на шаг. За ними, свесив язык набок, следовала большая собака с густой длинной шерстью. Размерами она больше напоминала пони, чем представителя собачьего племени.
— Это и есть Генрих Восьмой, — объяснила Лиз-бет. — Он любит всех, а в особенности женщин.
Габриэль невольно улыбнулась. Она еще никогда не встречала такую замечательную семью, даже среди своих самых эксцентричных театральных знакомых. Войдя в дом, она отметила, что мебель выбиралась прежде всего с расчетом на удобство и домашний уют.
Женщина в цветастой блузе и в фартуке выбежала из кухни и встретила хозяев широкой улыбкой.
— Серьора, вы видели жеребенка?
Бен пересадил Малыша с одной руки на другую и ответил:
— Да, видели. Но у нас есть еще один малыш, которого ты должна покормить. — И, обратившись к Габриэль, пояснил:
— Это Серена, жена Педро, она приглядывает за всеми нами. Серена, это друг нашего Дрю, сеньорита Льюис.
— Сеньорита, — почтительно поклонилась женщина. — Как поживает сеньор Дрю?
— Вот и я то же самое хотела спросить, — вставила Элизабет. — Габриэль, вы сказали, что Дрю может понадобиться наша помощь. У него неприятности? — В ее мягком голосе прозвучала явная тревога.
— Это очень долгая история, — повторила Габриэль.
Малыш захныкал. Серена взяла ребенка.
— Я его покормлю, а потом займусь ужином.
— И приготовь прохладительное питье для сеньориты, — добавил Бен, с участием глядя на Габриэль. — Что бы вы хотели — принять ванну или вначале отдохнуть?
Габриэль покачала головой.
— У меня нет времени.
— Тогда присядьте — и расскажите нам о Дрю все, что вам известно.* * * — Тебе надо ехать, Бен, — решила Элизабет, едва только Габриэль закончила свой длинный рассказ. — Ты же знаешь Дрю — он точно гончая. Ни за что не сойдет со следа.
— А как же ты? — запротестовал Бен. — Наш ребенок…
— Да ведь до родов еще три месяца. И со мной здесь Педро и Серена. Да и Габриэль с ребенком могут остаться с нами.
— Нет, — отказалась Габриэль. — Я тоже должна ехать.
Бен и Элизабет удивленно воззрились на нее. Уже час они внимательно слушали ее рассказ, и Элизабет все заметнее волновалась, особенно когда Габриэль объяснила, что Дрю преследует убийцу или даже нескольких убийц.
Бен слушал ее молча, лишь изредка прерывая повествование каким-нибудь относящимся к делу вопросом. Взгляд у него стал ледяным, и лицо омрачилось, когда Габриэль упомянула имя Киллиана.
— Я знаю его, — сказал он резко. И Габриэль заметила, что в глазах Элизабет промелькнул страх.
— Да, Дрю попал в чертовски неблагоприятную ситуацию, — подытожил Бен. Габриэль напряглась: в его словах ей почудилось осуждение.
— Он спас мне жизнь. Когда в стаде началась паника, он спас жизнь одного погонщика, рискую своей собственной. Он спас жизнь Керби Кингсли. Он очень храбрый и добрый человек. И он ловкий наездник и хорошо стреляет, вот только… — Девушка осеклась, не в силах справиться с нахлынувшими чувствами. — Он не наемный убийца, не профессиональный стрелок…