Перри Мейсон. Дело об изъеденной молью норке. Дело об одинокой наследнице - Эрл Стенли Гарднер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Мейсон кивнул и выполнил просьбу.
Вскоре открылась дверь и показался лейтенант Трэгг.
— Ладно, Мейсон, — сказал он. — Я думаю, нет необходимости больше вас задерживать. Ваша машина здесь?
— Да, — ответил Мейсон.
— На этот час у нас к вам нет вопросов. Вы больше ничего не вспомните?
— Я рассказал вам все, что мог.
— Хорошо. Идите.
Трэгг повернулся к полицейскому, стоявшему у двери:
— Выпусти мистера Мейсона.
Адвокат попрощался с Трэггом, прошел мимо полицейского, спустился по лестнице, преодолел полквартала до того места, где оставил машину, сел в нее и доехал до ближайшего телефона-автомата.
Мейсон опустил монету, набрал номер своей конторы и через секунду уже слышал голос Герти на проводе.
— Быстро, Герти, — сразу же начал адвокат. — Мне нужен адрес Этель Фурлонг, второй свидетельницы, заверявшей подпись под завещанием, и…
Герти была очень взволнована.
— Делла Стрит уже нашла его. Она помчалась туда на такси. Саут-Монтет-авню, дом 6920.
— Спасибо, — поблагодарил Мейсон. — Никто не должен знать, где я. Если появится полиция, скажи им, что я еще не заходил в контору, но что ты ожидаешь меня в скором времени. Делла уехала на такси?
— Да.
— Давно?
— Минуты три-четыре назад. Ее сюда привез полицейский. Она сказала, что примчали ее на дикой скорости. Огромный детина гнал как сумасшедший, да к тому же с сиреной…
— Я все понял. Думаю, что смогу добраться до этой Этель Фурлонг почти в одно время с Деллой.
— Мистер Мейсон, что случилось? Делла Стрит так торопилась, что не успела ничего объяснить…
— Я тоже очень тороплюсь, Герти. Придется повременить с рассказами. Закрывай контору в пять и иди домой.
— Мистер Мейсон, я останусь, если могу чем-то вам помочь.
— Не думаю, что твоя помощь потребуется, но, если что, я позвоню.
Мейсон вскочил в машину и помчался в ту часть города, где проживала Этель Фурлонг. Он решил ехать по пересекающему весь город бульвару. Дорога до Саут-Монтет-авеню заняла двадцать минут. Добравшись до места пересечения Саут-Монтет с бульваром, Мейсон повернул направо и не успел проехать и двух кварталов, как догнал машину, в которой сидела Делла Стрит.
Мейсон занял соседний с такси ряд и нажал на клаксон. Делла выглянула из окна, вначале с опаской, потом с удивлением и радостью. Она постучала по стеклу, отделявшему ее от водителя, и попросила его остановить машину.
Когда таксист притормозил, Делла расплатилась с ним и пересела в машину Мейсона.
— Как дела? — спросил адвокат.
— Если бы ты знал, как мы неслись до конторы!
— Этот полицейский пытался у тебя что-нибудь узнать?
— Нет.
— Вообще ничего?
— Нет.
— И даже не приставал?
— Нет.
— Странный парень, — заметил Мейсон. — Но я не могу точно определить, в чем его странность. Теперь надо послушать, что скажет Этель Фурлонг.
Они нашли нужный им дом на западной стороне улицы. Делла Стрит прочитала список жильцов и узнала, что Этель Фурлонг живет в квартире номер девятьсот двадцать шесть. Она несколько раз нажала на звонок.
Ответа не последовало.
— Какая неудача! Ее нет дома, Делла. Попробуй еще какую-нибудь квартиру. Может, нам все-таки удастся войти.
Делла Стрит наугад нажала на два или три звонка, и через какое-то время послышался ответный сигнал: кто-то у себя в квартире нажал на кнопку, открывающую входную дверь.
Делла Стрит и Мейсон вошли в здание и на лифте поднялись на девятый этаж.
Когда они приблизились к квартире девятьсот двадцать шесть, Делла заметила:
— К двери прикреплен конверт. На нем твое имя.
— Он адресован мне? — в голосе Мейсона прозвучало удивление.
— Да.
Делла Стрит передала ему конверт, на котором ровным четким почерком образованного человека были выведены слова «Мистеру Перри Мейсону».
Мейсон разорвал конверт.
— Еще влажный, — заметил адвокат. — Его заклеили не более чем пару минут назад.
Он развернул записку, прочитал и внезапно расхохотался.
— В чем дело? — спросила Делла Стрит.
— Вот послушай:
«Уважаемый мистер Мейсон!
Большое спасибо за подсказку, которая помогла нам добраться до Этель Фурлонг до того, как вы все успели запутать. Лейтенант Трэгг позвонил в отдел утверждения завещаний и получил у секретаря ее имя и адрес. Благодаря вашей эрудированной беседе с глубокоуважаемой мисс Стрит я смог предвидеть ваши планы. Возможно, вам будет небезынтересно узнать, что я получал высшие баллы по судебным прениям и был членом команды, которая в двадцать девятом году выиграла соревнования по дебатам между колледжами. Мою физиономию сильно исказили, потому что в свое время я ошибочно считал, что смогу сделать карьеру боксера. Не беспокойтесь насчет Этель Фурлонг. Она в надежных руках, а к тому времени, когда мы с нею закончим, у нас уже будет на бумаге весь ее рассказ с подписью в конце. А уж после этого вам его изменить не удастся.
С наилучшими пожеланиями
водитель машины номер девяносто один».
— Бесстыжий… — начала Делла.
— Нам наглядно показали, что нельзя судить о людях по их внешности, — широко улыбаясь, перебил ее Мейсон. — Он сидел с видом полного идиота и узнал все наши планы.
— Так что же нам теперь делать? — спросила Делла Стрит.
— На какое-то время мы оказываемся в затруднительном положении, — вздохнул Мейсон.
— Каковы ближайшие планы?
— Возвращаемся в контору и снова вызываем Пола Дрейка. Ему придется много поработать ногами. А в следующий раз, когда встретим полицейского, который на первый взгляд кажется полным идиотом, забудем о сломанном носе, изуродованной ушной раковине и внимательно посмотрим, нет ли у него на ремешке для часов брелка, свидетельствующего о принадлежности к «Фи Бета Каппа». Поехали.
Оба брата и сестра покойного Эндикотта поселились в огромном особняке, который достался им по завещанию Джорджа Эндикотта.
Много лет назад дом был одной из достопримечательностей города. Теперь он стал анахронизмом: массивное деревянное строение, два крыльца по бокам, обширная территория, деревья, создающие тень, лужайки, садовые беседки, террасы, извивающиеся аллеи и глубокие пруды. Дом больше напоминал музей, чем жилище.