Томминокеры - Стивен Кинг
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
За окном было синее мэнское небо, земля, устланная еловымковром, их трактор, на котором они с Бобби приехали сюда… Несколько минут онстоял в оцепенении, потом до него вдруг дошло, что это не может быть окном.Судя по всему, место, где они стоят, находится, во-первых, глубоко под землей,во-вторых, примерно в середине корабля. То есть выглянуть отсюда наружуневозможно. Значит…
Значит, это телеэкран. Телекамеры. Спроецированноеизображение. Но как реально было то, что находилось за окном! Фирма «Кодак» или«Поляроид» позавидовала бы такой оптике.
Кто-то дотронулся до его плеча, и он с воплем отскочил всторону. Он ожидал увидеть одного из воскресших призраков, но это была Бобби.Она кивнула головой в направлении, откуда они пришли, и, не оглядываясь,направилась к выходу. Она успела взять себя в руки, и на ее лице Гард не смогпрочитать ничего.
Проходя через первый зал, он со страхом посмотрел на тела,валяющиеся в углу, подсознательно ожидая, что кто-то из них сейчас очнется. Новсе оставалось по-прежнему.
Бобби шла очень быстро, но Гард изо всех сил старался неотставать.
Первое что сделал Джон Леандро, въехав в город, — это нашелмагазин, где продавалось различное поношенное военное снаряжение. По дороге онвсе хорошо обдумал. Причина его нездоровья — безусловно, воздух. В воздухеХейвена что-то есть. Что-то ядовитое, из-за чего так трудно дышать. Поэтому емунужен противогаз.
Он открыл дверь и вошел в магазин. Там не было ни одногопосетителя, и продавец, сидя в кресле, дремал от скуки. Услышав просьбуЛеандро, он оживился.
— Вы знаете, недели три назад один старик тоже интересовалсяподобным средством защиты. Правда, на противогаз у него денег не хватило, и онкупил респиратор. — И извиняющимся голосом добавил: — Противогаз у нас стоитсорок долларов, сэр.
— Вы говорите, старик?
— Да, очень старый джентльмен. Он был чем-то обеспокоен испешил. Он спрашивал о скидке, но у нас…
— Вы могли бы описать его?
— Мистер, как вы себя чувствуете? Вы почему-то побле…
— Все в порядке, — раздражено прервал его Леандро. — Таксмогли бы вы описать его?
— Вы из полиции?
— Нет. Я репортер. — И Леандро достал из карманарепортерское удостоверение.
— Он что-то натворил? Кроме того, что купил респиратор?
— Нет, но я хотел бы иметь его описание.
— Это будет несложно. Никаких особых примет я не заметил. Номы фиксируем в журнале всех, кто что-либо купил у нас. Подождите… дайте найти…Вот! Ив Хиллмен, двадцать шестое июля.
Удовлетворенный ответом, Леандро заплатил сорок долларов,получил старый потертый противогаз и, оставив в недоумении продавца и не сказавбольше ни слова, вышел из магазина.
— Помедленнее, Джонни, — сказал Давид Брайт. Джонни Леандростоял в телефонной будке неподалеку от автостоянки. В душе у него пели скрипки:Он поверил мне. Сукин сын, он наконец поверил мне!
Он позвонил Брайту из ближайшего автомата, как только вышелиз магазина. Он заставил его выслушать всю невероятную на первый взглядисторию, не утаив ничего. Он не скрыл и того, что пытался попасть в Хейвен, инамерение повторить попытку. И Брайт поверил ему. Но он не советовал Леандроехать в Хейвен еще раз.
— Думаю, тебе лучше было бы обратиться в полицию, Джонни. Асамому остаться здесь.
Леандро на мгновение прикрыл глаза и отвел трубку от уха. Онблаженно улыбался. Поверил. Наконец поверил.
— Джонни! Джонни?! Ты слышишь меня?
Все еще не открывая глаз, Леандро ответил:
— Да, слышу.
— Оставайся на месте. И позвони в полицию.
— Не бойся, все будет хорошо, — Леандро засмеялся. — Я купилпротивогаз.
— Хиллмен тоже купил респиратор. И где же он сейчас?!
— И все же я поеду, — твердо ответил Джон. — В Хейвенепроисходит черт знает что. Я хочу успеть увидеть все это первым… и сфотографировать.
— Мне это не нравится.
— Который час? — Часы Леандро остановились. И что былостранно: он был совершенно уверен, что утром завел их.
— Почти два.
— Отлично. Я перезвоню тебе около четырех. И так далее,каждые два часа, пока не вернусь домой. Если я не позвоню, вызывай полицию.
— Джонни, это так же опасно, как детские игры со спичками.
— Ну, ты мне пока еще не отец, — вновь засмеялся Леандро. —Два часа, Давид. В четыре я позвоню.
И он повесил трубку.
Он хотел было сесть в машину, но передумал и не спешанаправился в ближайшую закусочную. Там он заказал два чизбургера и судовольствием съел их.
— Превосходно, — приговаривал он при этом с набитым ртом. —Превосходно, превосходно.
Он забыл предупреждение своей матери о микробах. И напрасно.
Проезжая Трою, Леандро почувствовал, что настроение егоначинает меняться. Веселость сменилась угнетенностью, подавленностью, некойнеуверенностью. Чтобы развеяться, он включил приемник, но не успел настроитьсяна музыкальную волну, как сигнал начал «плыть», а на смену ему появилисьбеспорядочные шум и треск, перемежающиеся какими-то голосами. Потом внезапнозазвучала, заглушая все, японская речь. Джон выключил приемник и, стараясь недумать о том, что ждет его впереди, продолжил поездку.
Он примерил противогаз и, взглянув в зеркало, не узнал себя.Если бы его сейчас кто-нибудь увидел, то наверняка испугался. Он выгляделпросто кошмарно. И все же Леандро решил не снимать противогаз, хотя бы изпредосторожности.
Он проезжал городскую черту. Он не имел ни малейшего понятияо тончайших невидимых нитях, опутавших весь город… и поэтому въехал в Хейвен,не тревожась ни о чем.
Хотя положение с батарейками в Хейвене достигло критическойточки, силовое поле вокруг городской черты поддерживалось постоянно. И как разв день приезда Леандро этот вопрос решали Ньют Беррингер и Дик Аллисон. Они нехотели видеть в городе посторонних, иными словами, были бы рады запереть город.Потом, правда, вспомнив об Иве Хиллмене и Анне Андерсон, они сошлись на том,что если кто-то и сумеет попасть в Хейвен, то выбраться уже не сможет.
Джон Леандро этого не знал и поэтому ни о чем небеспокоился. А беспокоиться стоило.