Невидимый враг - Поль де Ивуа
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Я повинуюсь капитану Триплексу потому, что не могу делать иначе. Вот и все, что я пока могу вам объяснить.
И, повернувшись к следовавшим за ним людям, он произнес:
— Теперь, друзья мои, делайте то, что было условлено.
* * *
Когда проснулся капрал Кидди, было уже около четырех. Проснулся он в прекрасном расположении духа. Ему показалось, что уже не так и жарко, как будто он из тропических стран сразу перенесся в умеренный климат. Потянувшись, он сладко зевнул.
— Надо возвращаться к берегу, — пробормотал он, — а то скоро стемнеет. А завтра мы продолжим поиски.
— Ой! — крикнул он, поднявшись. — Вставайте! В путь! Но что это? — перебил он сам себя. — Уж не мерещится ли это мне?
И он с удивлением стал всматриваться в своих подчиненных.
— Да они с ума сошли! — воскликнул он с гневом. — Они позволили себе раздеться! В одних рубашках прохлаждаются! И это на службе!
Действительно, все четверо безмятежно спали, сняв с себя верхнюю одежду, как бы для того, чтобы поменьше страдать от жары, в бешенстве Кидди бросился к ним, готовясь осязательно напомнить им об их обязанностях на службе, но при первом же его шаге, какая-то сухая ветка пребольно кольнула его ногу. Он оглядел себя и остановился как вкопанный.
Он тоже был раздет!
— Так, — пробормотал он, — это всего лучше! И как это я не заметил? Хорошо еще, что они спят, — пришло ему в голову, — я надену сейчас мундир, потому что капрал, и в одной рубашке, — это, это… черт знает, что такое!
И он стал искать свое платье, все еще недоумевая, как ему, старому солдату, отличенному начальством, могла прийти в голову фантазия раздеться во время исполнения служебного поручения. Однако минут через пять он был вынужден поверить очевидному: его платье исчезло. Оставлены были только сапоги, рубашка, шапка, пояс и ружье. То же было оставлено и из одежды его подчиненных. Догадка блеснула в уме капрала. Это опять были шутки корсара…
Со страшными ругательствами он растолкал солдат. Проснувшись и поняв, в чем дело, эти последние, разумеется, присоединили свое негодование к негодованию начальника. Но сколько ни ругай себя, а все-таки пришлось садиться в шлюпку и плыть к кораблю, несмотря на свой легкомысленный костюм.
Трудно описать хохот матросов, когда они рассмотрели печальное положение Кидди и его спутников. Но хуже всего было то, что мундиры опередили их своим прибытием на корабль, найденные на берегу офицерами, они были отосланы по назначению. Кидди взял свой мундир, но чуть не сошел с ума от злости, найдя в кармане записку:
«Корсар Триплекс не любит слишком любопытных».
С тех пор никто больше не пытался разыскивать корсара. Лорд Строубери со своим штабом продолжал пользоваться гостеприимством Джоэ Притчелла в ожидании возвращения посланного в Сидней корабля.
Уже целый месяц лорд Строубери пользовался гостеприимством сэра Джоэ Притчелла, и все это время Лаваред как тень следовал за Джоэ, безуспешно пытаясь хотя бы разогнать мрак, окружавшей его тайны. Если прибавить, что парижанин за все это время ни разу не был допущен в пещеру и не видал никого из родных и друзей, то станет понятно, до чего же он должен был тосковать.
В роскошной столовой виллы только что закончился обильный и тонкий завтрак. Гости, собравшиеся в салоне, пили душистый мокка. Все были веселы, слышался смех. Офицеры без всякого неудовольствия переносили свою долгую стоянку у Золотого острова. Хозяин его был так любезен, стол так изыскан, что, принужденные почти всю жизнь довольствоваться корабельной пищей, они теперь, разумеется, с наслаждением пользовались случаем удовлетворить свои гастрономические вкусы.
Притчелл стоял посреди гостиной с адмиралом и Арманом. Разговор шел об устройстве нагревательных приборов на пароходах, и Джоэ ясно, как день, доказывал, что морская механика находится еще в периоде детства. В эту минуту в комнату вошел слуга. Он нес на серебряном подносе письмо. Неслышно скользя по ковру, он подошел к владельцу острова и с почтительным поклоном протянул ему поднос.
Неуловимая усмешка осветила на мгновение лицо Притчелла и, обернувшись к собеседникам, он проговорил:
— Вы позволите…
И, разорвав конверт, он прочел письмо. У него вырвалось радостное восклицание:
— Могу вам сообщить приятную новость, господа. Меня уведомляют, что вскоре наступит конец вашему невольному пленению.
Все столпились вокруг него, и в зале воцарилось глубокое молчание.
«Уважаемый сэр Притчелл, — читал Джоэ, — крейсер, посланный в Сидней, будет сегодня вечером в бухте Силли-Маудлин».
— А! — воскликнули некоторые.
— Слушайте, слушайте! — остановили их остальные.
Джоэ продолжал:
— «На этом судне едет сэр Тоби Оллсмайн. Адмиралтейство уполномачивает лорда Строубери составить суд, чтобы выслушать показания директора тихоокеанской полиции и его обвинителя, корсара Триплекса. Тот, кого признают виновным, будет отвезен в Англию и наказан по закону. Я надеюсь, что вы сделаете мне одолжение и потрудитесь сообщить эти известия вашим уважаемым гостям. Попросите их сегодня же назначить членов суда. Сегодня вечером явится человек, которому вы можете вполне довериться. Пусть все следуют за ним без боязни, не исключая и сэра Оллсмайна. Они увидят и будут в состоянии и произнести свой справедливый приговор.
Джоэ умолк. Офицеры переглянулись.
— Я с удовольствием исполню все, о чем просит мистер Триплекс, — произнес наконец адмирал, — но меня удивляет одно: как может он знать решение адмиралтейства?
По одобрительному шепоту присутствующих можно было заметить, что их всех занимает один и тот же вопрос.
Притчелл пожал плечами:
— Я ничего не знаю, — сказал он.
— Но в конце концов кто-нибудь принес это письмо?
— Вероятно.
— Кто же именно?
— Не знаю, но могу справиться.
И, говоря это, Джоэ нажал пуговку электрического звонка. Дверь тотчас же открылась, а на пороге появился прежний слуга. Джоэ знаком велел ему подойти поближе.
— Сейчас вы подали мне письмо, — медленно сказал он.
— Да, сэр.
— От кого вы его получили?
Слуга молчал. Он, видимо, был в затруднении и боялся, что его ответу не поверят.
— Вам передал его кто-нибудь?
— Нет, никто.
При этом ответе адмирал порывисто встал с кресла.
— Так каким образом это письмо попало вам в руки? — быстро спросил он.
— Мы были в кухне, окна были открыты. Вдруг к нам упала эта бумага. Мы бросились к окнам — никого! Я поднял письмо и, прочитав адрес, поспешил отнести его сэру Притчеллу.