Ангелы и Демоны - Дэн Браун
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Лэнгдон задумался. «Хранилище костей» было дешевым идовольно прагматичным способом решения непростой и деликатной задачи. Когдацерковь хоронила своих наиболее выдающихся прихожан в красивых гробницах внутрихрамов, не столь известные члены семей усопших желали быть похороненными рядомсо своими знаменитыми родственниками. Это означало, что им следовалопредоставить место под церковными сводами. Однако в церкви не было места длявсего многочисленного семейства, и, чтобы выйти из положения, в земле рядом сгробницей достойных рыли глубокую яму, куда и сваливали останки родичей.Отверстие в земле, именовавшееся «дьявольской дырою», прикрывали крышкой,похожей на ту, которой в наше время закрывают канализационные или телефонныелюки. Несмотря на все их удобство, «хранилища костей» очень скоро вышли измоды, поскольку вонь от разлагающихся тел частенько проникала в помещениесобора. Дьявольская дыра, подумал Лэнгдон. В подобной связи ученый этоготермина никогда не слышал, но он тем не менее показался ему весьма удачным.
«Найди гробницу Санти с дьявольской дырою», — снова иснова повторял он про себя. Вслух же осталось задать всего один вопрос.
— Проектировал ли Рафаэль гробницы или часовни сOssuary annex? — спросил он.
Чичероне поскреб в затылке и после недолгого раздумьяпроизнес:
— Вообще-то… вообще-то мне на память приходит толькоодна.
Только одна, подумал Лэнгдон. О лучшем ответе он не смел имечтать.
— Где?! — чуть ли не выкрикнула Виттория.
Гид окинул их каким-то странным взглядом и произнес:
— Называется она капелла Киджи. Это гробницы АгостиноКиджи[75] и его брата — богатых покровителей искусства и науки.
— Науки? — переспросил Лэнгдон, многозначительновзглянув на Витторию.
— Где? — снова спросила Виттория.
Чичероне проигнорировал вопрос и, вновь воспылавэнтузиазмом, пустился в пространные объяснения.
— Надо сказать, что эта гробница весьма страннымобразом отличается от всех других, — сказал он. — Гробница эта…совсем… можно сказать, differente.
— Иная? — переспросил Лэнгдон. — Какприкажете это понимать?
— Будучи не в ладах со скульптурой, Рафаэльпроектировал лишь внешний вид. Интерьером занимался другой художник. Имени егоя не помню.
Лэнгдон превратился в слух, поскольку речь зашла обанонимном скульпторе иллюминатов.
— У того, кто работал над интерьером, былотвратительный вкус, — продолжал гид. — Dia mio! Atrocita! Комухочется быть похороненным под пирамидами?
— Пирамидами? — Лэнгдон не мог поверить своимушам. — Неужели в часовне находятся пирамиды?
— Ужасно, — сказал чичероне, — вижу, что вамэто не нравится.
— Синьор, где расположена эта самая капеллаКиджи? — дернула экскурсовода за рукав Виттория.
— Примерно в миле отсюда. В церкви Санта-Мария дельПополо.
— Благодарю вас! — выдохнула Виттория. — Атеперь…
— Постойте, — сказал итальянец. — Я кое-чтозабыл сказать. Ну и глупец же я!
— Только не говорите, что вы ошиблись! —взмолилась Виттория.
— Нет, я не ошибся. Просто забыл сказать — сразу невспомнил, что капеллу Киджи раньше так не называли. Фамилия Киджи в названиипоявилась позже. Первоначально она именовалась капелла делла Терра.
— Часовня земли, — машинально перевела Виттория,направляясь к выходу.
Первый элемент и первая стихия природы, подумал Лэнгдон идвинулся вслед за девушкой.
Гюнтер Глик сменил у компьютера Чиниту Макри, и женщиненичего не оставалось делать, кроме как стоять, пригнувшись, за его спиной, снедоумением наблюдая за действиями коллеги.
— Я же говорил тебе, — немного постучав поклавиатуре, сказал Глик, — что «Британский сплетник» — не единственнаягазета, которая помещала материалы на эту тему.
Чтобы лучше видеть, Макри перегнулась через спинку переднегосиденья. Глик был прав. В базе данных их почтенной фирмы, известной во всеммире как Би-би-си, находились шесть статей, опубликованных журналистамикомпании за десять последних лет.
«Чтоб мне сдохнуть!» — подумала она, а вслух произнесла:
— И кто эти, с позволения сказать, журналисты, которыепубликуют подобную чушь? Рвань какая-нибудь?
— Би-би-си не принимает на службу всякую рвань, —произнес Гюнтер.
— Но тебя-то они взяли.
— Не понимаю твоего скепсиса, — недовольно сказалГлик. — Существование братства «Иллюминати» подтверждено множествомдокументов.
— Так же, как существование ведьм, неопознанныхлетающих объектов и Лохнесского чудовища.
Глик пробежал глазами названия статей и спросил:
— Ты что-нибудь слышала о парне по имени УинстонЧерчилль?
— Звучит довольно знакомо.
— Так вот. Би-би-си давала биографический материал обэтом человеке. Черчилль, между прочим, был глубоко верующим католиком. Тебеизвестно, что в 1920 году этот достойный член общества опубликовал заявление, вкотором клеймил иллюминатов и предупреждал британцев о существовании всемирногозаговора, направленного против моральных устоев общества?
— И где же это было опубликовано? — с сомнением вголосе спросила Макри. — Не иначе как в «Британском сплетнике»…
— А вот и нет! — торжествующе произнесГлик. — В «Лондон геральд». Номер от 8 февраля 1920 года.
— Не может быть!
— В таком случае смотри сама.
Макри всмотрелась в экран. «Лондон геральд» от 8 февраля1920 года. «А я и представления не имела».
— Черчилль был параноиком, — заявила она.
— Он был не одинок, — сказал Глик, продолжаячитать. — В 1921 году Вудро Вильсон трижды выступал по радио, предупреждаяо постоянном усилении контроля иллюминатов над банковской системой СоединенныхШтатов. Хочешь услышать прямую цитату из стенограммы передачи?
— По правде говоря, не очень.