Дело смеющейся гориллы - Эрл Стенли Гарднер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Мой невысказанный вопрос, – ответила Делла, – связан сжеланием знать, когда мы поедим.
Мейсон рассмеялся.
– Прямо сейчас. Подкрепимся в каком-нибудь ресторане и сразупосле ужина отправимся к мистеру Бенджамину Эддиксу и послушаем, что он намхочет сказать. И если совершенно случайно… Делла, это как выстрел в темноту,один шанс из тысячи… Но если случайно в греческой вазе в вестибюле мы найдемкольцо с бриллиантом и платиновые часы стоимостью в тысячу семьсот пятьдесятдолларов, то с эксцентричным миллионером, который, похоже, обладает садистскиминаклонностями, у меня будет совсем другой разговор.
– Это, конечно, здорово, – согласилась Делла Стрит. – Норазговаривать с мистером Эддиксом лучше не на пустой желудок.
– Естественно. Где бы ты хотела поужинать?
– Там, где мне подадут большой сочный бифштекс, посыпанныйпетрушкой, и, если уж мы собираемся нанести визит напыщенному миллионеру, ядумаю, мы можем насладиться такой роскошью, как французская булочка с хрустящейкоричневой корочкой, посыпанная тертым чесноком.
– Непременно, – серьезно ответил Мейсон. – Мы должныпользоваться любой возможностью, которую предоставляет наша профессия: если бымы отправлялись к Эддиксу, чтобы проконсультировать его по юридическимвопросам, то были бы вынуждены отказаться от чеснока.
– Естественно, – согласилась Делла, в ее глазах блеснулиозорные искорки. – Шеф, учитывая то, что я сегодня работала до позднего вечера,вы могли бы купить для меня в дополнение к сочному бифштексу и булочке счесноком бутылку красного кьянти.
– Да, мы можем себе это позволить, – согласился Мейсон. –Делла, позвони перед выходом Мортимеру Эрши и сообщи, что мы будем у мистераЭддикса в половине десятого.
– Я скажу ему, что если он еще не ужинал, то пусть попробуетчто-нибудь с чесноком, чтобы, учитывая обстоятельства, мог получитьмаксимальное удовольствие от общения с нами.
– Нет, – ответил Мейсон. – Мы не так хорошо его знаем.
– Но узнаем? – спросила Делла.
– Определенно узнаем, – улыбнувшись, пообещал Мейсон. –Только сомневаюсь, что он сможет в полной мере насладиться общением с нами.
Перри Мейсон подъехал к воротам из железных прутьев, сквозькоторые просматривалась засыпанная гравием дорога. К автомобилю тут же подошелохранник и направил луч мощного фонаря прямо в лицо адвокату. На грудиохранника блеснула звезда помощника шерифа, на боку красовался револьвер вкобуре.
Мейсон опустил стекло, чтобы переговорить с цербером.
– Что нужно? – довольно грубо спросил охранник.
– Во-первых, – сказал Мейсон, – уберите свет, вы меня совсемослепили…
Луч скользнул в сторону, и охранник погасил фонарь.
– А во-вторых, я хочу видеть Бенджамина Эддикса, – продолжалМейсон.
– А я хочу знать, – проворчал охранник, – нужно лиБенджамину Эддиксу видеть вас.
– Он уверял, что очень нужно.
– Кто вы?
– Адвокат Перри Мейсон.
– Подождите здесь, – велел охранник. – И не выходите измашины. Сидите и ждите, а я позвоню хозяину.
Он подошел к телефону, спрятанному в углублении одной изквадратных каменных колонн, на которых крепились ворота.
– Здесь живут гостеприимные и дружелюбные люди, – заметилМейсон Делле Стрит.
– Скорее всего, шеф, это вынужденные меры, – ответиласекретарша. – Место здесь довольно уединенное, и кроме того, мистер Эддиксочень богат, он должен опасаться воров.
Страж ворот повесил телефонную трубку, нажал на кнопку, итяжелые ворота на хорошо смазанных петлях начали медленно открываться. Охранникподошел к машине и сказал Мейсону:
– Все в порядке, мистер Эддикс ждет вас. Поезжайте прямо подороге, никуда не сворачивая. Когда подъедете к главному входу, остановитемашину прямо у каменной лестницы. Вас будут встречать. Машину оставите там. Подороге не останавливайтесь и из машины не выходите. Все понятно?
– Понятней некуда, – усмехнулся Мейсон, – хотя меня неслишком-то вдохновляет столь дружелюбная встреча. А что будет, если мы выйдемиз машины на дорогу?
– Много чего.
– Например?
– Например, вы пересечете невидимые лучи сигнализации, исразу же включатся сирены и прожектора. Кроме того, автоматически откроютсяклетки вольера и сторожевые собаки вырвутся на волю. Только потом не говорите,что я вас не предупреждал. Если вам хочется поэкспериментировать, то можетепроверить сами.
Охранник отвернулся и направился к воротам.
– Мне кажется, – сказал Мейсон секретарше, – что мистерЭддикс превосходно организовал свою защиту. Недостаток гостеприимства он, похоже,решил компенсировать эффективной техникой и собаками.
Он переключил передачу, и машина проехала через ворота. Подшинами шуршал гравий широкой, плавно изгибающейся дорожки. Непосвященномунаблюдателю могло бы показаться, что ухоженная территория вокруг представляетмножество возможностей для уединения.
Через несколько мгновений перед ними возникли смутныеочертания огромного каменного здания, мрачный вид которого несколько смягчализаросли вьющегося плюща.
– Перед нами типичный образец архитектуры государственнойтюрьмы, – усмехнулся Мейсон.
Он затормозил у ступенек парадного входа. Крыльцо былозалито ослепительным светом. Где-то позади захлебывались диким лаем собаки.Мейсон заглушил мотор, выключил фары и хотел было помочь Делле Стрит выйти измашины, но она, не дожидаясь его, сама распахнула дверцу и быстро взбежалавверх по лестнице.
Двери особняка отворились, из них вышел Натан Фейллон, чтобывстретить прибывших.
– Добро пожаловать в «Стоунхендж», – поприветствовал онгостей.
– «Стоунхендж»?[1] – удивленно переспросила Делла.
– Да, именно так называется особняк, мисс Стрит, – ответилФейллон. – Здесь достаточно места для удовлетворения всех потребностей мистераЭддикса: и для приема гостей, и для работы, и для экспериментов с животными.
– Вы можете мне сказать, с какой целью проводятсяэксперименты, о которых вы упомянули? – спросил Мейсон.