Дело о сумочке авантюристки - Эрл Стенли Гарднер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Салли, – сказал Том, – не стоит препираться из-за этойничтожной суммы. Ведь мы только что получили…
Фолкнер живо повернулся к нему.
– Ничтожной суммы? Вы сказали: «ничтожной суммы»?.. –Внезапно он замолчал, но его жена, видимо, заинтересовалась этой темой.
– Продолжай, дорогой, – сказала она, – и скажи, какую жесумму ты заплатил. Меня это очень интересует.
– Это тебя интересует? – повернулся к ней Фолкнер. – Что ж,знай: я заплатил пять тысяч долларов!
– Пять тысяч долларов? – воскликнул Том Гридли. – Но ведь яже сказал Салли, чтобы она продала рецепт…
Он тоже осекся и посмотрел на Салли Медисон. Дрейк быстровыпил свое виски и поставил рюмку на стол. Мейсон поднялся и наклонился кФолкнеру.
– Мне кажется, – прошептал Дрейк Делле Стрит, – что мыпришли сюда только выпить по рюмочке виски. Оно чертовски хорошее. Ужасно нелюблю бесполезно тратить время.
В это же время Мейсон говорил Фолкнеру:
– Я думаю, нам больше нет смысла обременять вас своимприсутствием, мистер Фолкнер. Интерес к этому делу у меня пропал, и нам нестоит засиживаться.
Вмешалась миссис Фолкнер:
– Прошу вас, будьте снисходительны к моему супругу. Он весь– сплошной комок нервов.
Мейсон поклонился:
– Именно поэтому я и отказываюсь от этого дела. Если бы мистерФолкнер стал моим клиентом, я бы сам превратился в сплошной комок нервов.Спокойной ночи, господа!
Мейсон сидел в пижаме, с книгой в руках в кресле рядом сторшером, когда внезапно зазвонил телефон. Только Пол Дрейк и Делла Стрит зналиномер этого телефона. Мейсон быстро закрыл книгу и снял трубку:
– Алло?
В трубке раздался голос Дрейка:
– Помнишь нашу маленькую авантюристку, Перри?
– С которой мы встретились в ресторане вчера вечером?
– Да.
– Конечно, помню! А что?
– Она очень хочет связаться с тобой. Умоляла меня, чтобы ядал ей твой телефон.
– Что ей нужно от меня?
– Если бы я знал, черт возьми! Она говорит, что дело оченьважное.
– Где она сейчас?
– Ждет моего ответа у другого телефона.
– Уже одиннадцатый час, Пол.
– Я знаю. Но она заклинала меня, чуть не плача, помочь ейнемедленно связаться с тобой.
– Подождать до завтра она не хочет?
– Нет. Говорит, что дело не терпит отлагательства. Иначе ябы не позвонил тебе.
– Дай мне ее номер, – сказал Мейсон.
– Пожалуйста. Карандаш под рукой?
– Да, диктуй.
– Колумбия, 69-843.
– О’кей! Передай ей, чтобы она повесила трубку и ждала моегозвонка. Ты где находишься? У себя в агентстве?
– Как всегда, забежал посмотреть, нет ли чего важного, тутона позвонила. Говорит, целый день набирала мой номер каждые десять-пятнадцатьминут.
– О’кей! – повторил Мейсон. – Будет неплохо, если ты начасок задержишься у себя в конторе. Может статься, у нее действительно что-товажное. Я тебе еще позвоню.
– Хорошо. – Дрейк повесил трубку.
Мейсон выждал минуту, а потом набрал номер, который сообщилему Дрейк. Почти сразу же в трубке раздался голос Салли Медисон:
– Алло, алло! У телефона Салли Медисон. О, это вы, мистерМейсон? Большое вам спасибо за то, что позвонили. Мне бы хотелось немедленновстретиться с вами. Произошло нечто очень важное. Я приеду, куда бы вы нисказали. Мне просто необходимо повидаться с вами.
– А в чем дело?
– Мы нашли золотых рыбок!
– Каких золотых рыбок?
– Вуалехвостых телескопов мистера Фолкнера.
– Вы имеете в виду рыбок, украденных у Фолкнера?
– Ну да!
– Где они сейчас?
– У одного человека.
– Вы сообщили об этом Фолкнеру?
– Нет.
– Почему?
– Потому что… так сложились обстоятельства. Я думаю… Ядумала, будет лучше, если я сперва переговорю с вами, мистер Мейсон.
– И вы не можете подождать до завтра?
– Нет, нет. Прошу вас, мистер Мейсон, разрешите мнеповидаться с вами.
– Том Гридли у вас?
– Нет, я одна.
– Отлично, – сказал Мейсон. – Приезжайте ко мне. – Онпродиктовал адрес. – Сколько времени вам понадобится, чтобы добраться до меня?
– Десять минут.
– Хорошо, я жду.
Мейсон повесил трубку и начал переодеваться. Едва онпокончил со своим туалетом, как в дверь его апартаментов позвонили. Он впустилСалли Медисон и спросил:
– К чему такая спешка?
Ее испуганные глаза были широко открыты, но на лице быланаписана все та же безмятежность, придававшая ее красоте своеобразие.
– Вы помните, мистер Раулинс хотел…
– Кто такой мистер Раулинс?
– Хозяин Тома Гридли. Хозяин зоомагазина, в котором работаетТом.
– Да, да, теперь припоминаю.
– Так вот, человека, которому Том должен был установитьаквариум, зовут Джеймс Л. Стаунтон. Это крупный бизнесмен, и о нем мало чтоизвестно. Во всяком случае, до сих пор никто не знал, что он интересуетсяаквариумными рыбками. А в среду он позвонил мистеру Раулинсу и сказал, что унего есть очень ценные золотые рыбки. Они заболели какой-то жаберной болезнью,а он слышал, будто в зоомагазине Раулинса есть лекарство, которое можетвылечить этих рыбок. Разумеется, он заплатит за лечение. Он предложил мистеруРаулинсу сто долларов. Для Раулинса это слишком большая сумма, он не могупустить ее, поэтому он настоял, чтобы Том приготовил ему пару панелей, преждечем уйти к Фолкнеру. Это нас и задержало. Вы, наверное, помните, я даже незакончила обед и помчалась к Тому, как только получила чек. Я не хотела, чтобырыбки мистера Фолкнера умерли по нашей вине.
Когда она замолчала, чтобы перевести дыхание, Мейсон лишьмолча кивнул.
– Так вот, – продолжала она. – Мистер Раулинс сам доставилему аквариум с панелями, поскольку мистер Стаунтон сказал ему, что у негоболеет жена и в квартире нельзя шуметь. Он сказал также, что будет обязанмистеру Раулинсу, если тот объяснит, как пользоваться этими панелями. Тотответил, что, собственно, делать ничего не нужно – достаточно лишь перенестирыбок в этот аквариум. А утром Раулинс пришлет ему новую панель, которую нужнобудет поместить в аквариум вместо старой. Вам все понятно, мистер Мейсон?