Очаровательная соседка - Лиз Филдинг
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Так она студентка?
– По крайней мере, так говорит домработница леди Макбрайд.
– И она живет там одна?
– Да. Ей, наверное, нужны покой и тишина для работы.
– Понятно. Ну ладно. Если найдете беглеца, скажите мне.
– Да, мистер Мэллори.
Ричард налил себе кофе и позвонил своей секретарше.
– Венди, – начал он, когда та взяла трубку. – Хочу попросить тебя заказать цветы.
– Для Лилианн? – с надеждой в голосе спросила Венди.
– Нет. – Она лишила себя права на цветы и извинения, когда излила свое раздражение, оставив записку на салфетке.
Так что теперь пусть поволнуется, помучается, прежде чем он снова позвонит ей.
– Что случилось? – спросила Венди, прерывая его мстительные размышления.
– Что? А, нет, ничего не случилось.
– Ничего? Ты ушел с вечеринки с самой красивой дамой из всех присутствовавших и бутылкой отличного шампанского. Что же пошло не так?
– Говорю же, ничего. Просто мне в голову пришла одна идея. Только и всего. Я не подозревал, что ее проверка займет больше, чем пять минут…
– А когда ты очнулся от своей идеи, было уже утро? Ты невыносим! И, как всегда, в своем репертуаре, Ричард.
– Ты же знаешь, что я совершенно потерян для общества, – согласился он. – А вот мой компьютер во мне души не чает.
– Компьютер не согреет тебя в старости.
– Разумеется. Зато он переведет деньги на счет электрической компании, и они обеспечат мой дом обогревом.
– Ты кончишь жизнь одиноким холостяком, – назидательно предупредила секретарша.
– Венди, почитай колонки сплетен в желтой прессе, – посоветовал Ричард. Этот разговор уже изрядно наскучил ему. – На свете не бывает одиноких пожилых миллионеров. Холостяки они или нет. – Он помолчал. – А цветы для моей сестры. На годовщину ее свадьбы.
– Я уже заказала ей букет.
– Правда? Когда?
– В тот же день, когда пришло приглашение. Я даже хотела поспорить с девочками в офисе, что ты умудришься увильнуть от очередного праздника своей сестры. Она, слава богу, необидчива. Но все еще мечтает, чтобы ты женился и произвел на свет двоюродных братиков и сестричек ее детям, пока еще есть надежда, что они окажутся в одном поколении. Впрочем, твои коллеги хорошо тебя знают.
Так что никто не соглашался делать ставки. Даже та новенькая из лаборатории программного продукта.
Она шутила. Ну конечно же, шутила…
– Оставь свое ехидное злословие для шушуканья в курилке, Венди. И организуй к часу какую-нибудь еду в зале заседаний, чтобы группа исследований и развития могла перекусить в перерыве совещания. Я приеду через полчаса…
– Мне кажется, что ты должен послать цветы Лилианн, – настаивала Венди, нисколько не смущенная тем, что Ричард пытается вести себя как нормальный начальник. – Это как минимум.
Венди работала с ним с момента основания компании и видела его и во времена взлетов, и во времена падений. Поэтому она считала, что все это дает ей право вести себя с ним, как няньке с ребенком.
Обычно Ричард позволял ей подобную вольность.
Но сегодня был не такой случай.
– Послушай, у меня совершенно нет времени…
– И что, по-твоему, эта ситуация неразрешима?
Не пойму, что ты пытаешься сказать?
Кого, на самом деле, он хотел надуть? Он всегда позволял ей обращаться с ним так.
– Ничего я не пытаюсь сказать. – Ему ответила осуждающая тишина. Ричард понял, что наткнулся на каменную стену. И хотя у него действительно не было времени на всякие глупости, вроде букетов, он сдался. – Ладно, я подумаю… насчет цветов. Если уж быть до конца честным, следовало признать, что в Лилианн было что-то такое. И Венди до некоторой степени права. Он поступил с Лилианн некрасиво. И за это нужно извиниться. – Но ни в коем случае не посылай красные розы. И вообще роз не надо.
– А кто говорит про красные розы? Они так вульгарны, – согласилась Венди. – К тому же было бы жестоко заронить в сердце девушки какую-либо надежду. Она ведь всего лишь временное увлечение.
– На что, черт побери, ты намекаешь?
– Только на то, что она из той же породы девушек, что и все, с которыми ты встречался раньше.
Ведь с каждой новой меняются только имена и цвет волос. Все остальное одинаково. – Ричард хотел было возмутиться, но потом решил, что лучше уж дать ей договорить, чем перебивать. – Ты ведь точно такой же, как все мужчины. Увидел смазливое личико – и все, готов. Попался. На какое-то время.
Разумеется, умные женщины скоро понимают, что всегда будут на втором месте после твоего ненаглядного компьютера, и быстро с тобой расстаются…
Шутки шутками, но всему есть предел. Сколько он должен это выслушивать?
– Скажи, пожалуйста, этот монолог к чему-нибудь приведет?
Венди вздохнула.
– По всей видимости, нет. Ладно, что с тобой делать! Я сама разберусь с цветами и придумаю, как снова расположить Лилианн к тебе. Что-нибудь еще?
– Нет. Да. У тебя когда-нибудь был хомячок?
– Хомячок не заменит нормальных человеческих отношений, – Строго отрезала она. – Но, с другой стороны, это несколько лучше компьютера. А что такое?
– Тут выяснилось, что соседский хомяк сбежал и теперь свободно разгуливает по моей квартире.
– Тогда береги провода. У моих детей есть хомяк. Поверь моему опыту, эти зверьки способны прогрызть все что угодно.
– Великолепно! В таком случае, я буду на работе через час. Надо убедиться, что хотя бы мой кабинет свободен от хомяков.
Может быть, он и не поверил в этого мифического грызуна, но рисковать все равно не хотелось.
Очаровательная мисс Ифигения Лотур имела удивительную для взрослой женщины способность краснеть по малейшему поводу и без оного. Но Ричард решил тем не менее не игнорировать возможность того, что она на самом деле выпустила своего маленького пушистого дружка в его квартире, чтобы обеспечить себе вполне невинный предлог для осмотра.
Зачем выдумывать и притворяться, если можно принести сюда настоящего хомяка?
Ответ пришел тут же сам собой. Для чего осложнять себе жизнь и возиться с животным? Тем более, что оно – существо ненадежное и может все испортить.
Настоящего хомяка рано или поздно найдут.
Скорее всего, очень скоро. Раньше, чем необходимо Джинни. А вот вымышленный как раз обеспечит ей возможность доступа в квартиру на нужный срок.
Логично.