Сэди после смерти - Эд Макбейн
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Сверка обнаруженных на месте преступления отпечатков пальцев с имеющимися в базе данных результатов не принесла.
Повздыхав, детективы пришли к выводу, что, вопреки их надеждам, дело окажется трудным («А другие нам и не попадаются», – подумали они, преисполненные безграничного чувства жалости к себе), после чего поступили в точности, как им посоветовал Маршал Дейвис: разослали всем городским врачам официальное уведомление с просьбой немедленно связаться с полицией, если к ним обратится с жалобой на перелом или вывих ноги белый мужчина примерно двадцати лет, ростом метр восемьдесят и весом около восьмидесяти килограммов, с каштановыми волосами, в темных брюках, высоких кроссовках и куртке-ветровке из поплина, со следами крови спереди и на правом рукаве.
И будто в доказательство того, что все в этом мире могут ошибаться, и полицейские не исключение, – дело действительно оказалось проще пареной репы.
Звонок от доктора из Риверхеда поступил в тот же день в 16:37 – как раз когда Карелла собирался идти домой.
– Здравствуйте, меня зовут доктор Мендельсон, – представился врач, – я получил ваше уведомление и хочу сообщить, что ко мне обращался за помощью пациент, попадающий под ваше описание.
– Доктор Мендельсон, вы позволите уточнить ваш адрес? – спросил Карелла.
– Район Риверхед, Довер-плейнз-авеню, три тысячи четыреста шестьдесят один.
– Когда именно к вам обратился этот человек?
– Сегодня рано утром, – с готовностью ответил доктор, – по понедельникам я принимаю рано. У меня дежурство в больнице.
– И на что ваш пациент жаловался?
– У него оказался сильный вывих лодыжки.
– Но перелома не было? – уточнил детектив.
– Не было. Мы сделали рентген. Нога сильно опухла, и я сразу заподозрил перелом, но оказалось, что это просто вывих, пусть и сильный. Вывих я вправил, ногу перевязал и настоятельно реко-мендовал полный покой. Хотя бы на некоторое время.
– А фамилию его вы записали? – спросил Карелла.
– Конечно.
– Вы не могли бы сообщить ее мне?
– Ральф Корвин, – отозвался доктор.
– А адрес он оставил?
– Улица Вудсайд, дом восемьсот девяносто четыре.
– Это в Риверхеде? – уточнил Стивен.
– Да, это у нас.
– Большое вам спасибо, доктор Мендельсон, – искренне поблагодарил врача Карелла.
– Не за что, – отозвался тот и повесил трубку.
Карелла извлек телефонный справочник из верхнего ящика своего стола и быстро открыл его на букве «К». Он делал это для очистки совести, даже не надеясь отыскать там Ральфа Корвина. Таких безнадежных дилетантов не бывает! Это ж кем надо быть, чтобы пойти грабить квартиру без перчаток, зарезать там женщину, вывихнуть ногу во время бегства, а потом, обратившись за врачебной помощью, назвать свою настоящую фамилию и адрес. Чудес не бывает.
И все же они случаются. Видимо, Ральф Корвин все же был безнадежным дилетантом.
Карелла быстро отыскал его фамилию в телефонной книге. Более того, адрес оказался в точности тот же, что преступник назвал доктору.
Полицейские не удосужились постучаться в квартиру Корвина. Они просто без лишних слов вышибли дверь и с оружием наготове ворвались внутрь. На кровати в одних трусах лежал парень с перевязанной правой ногой. Постельное белье было грязным, а в тесной жаркой комнате стоял сильный запах блевотины.
– Вы Ральф Корвин? – спросил Карелла.
– Да, – простонал парень. У него было вытянутое лицо, и он щурился от боли.
– Мы из полиции, – промолвил Стивен.
– Чего вам надо?
– Мы хотим вас кое о чем расспросить. Одевайтесь, Корвин.
– Да чего тут спрашивать? – простонал парень, зарываясь лицом в подушку. – Это я ее убил.
Ральф Корвин дал признательные показания в присутствии двух детективов восемьдесят седьмого полицейского участка, полицейского стенографа, помощника окружного прокурора и адвоката, назначенного обществом оказания юридической помощи. Допрос в форме вопросов (В) и ответов (О) вел представитель окружной прокуратуры.
В: Назовите, пожалуйста, ваше имя и фамилию.
О: Ральф Корвин.
В: Где вы живете, мистер Корвин?
О: Улица Вудсайд, дом восемьсот девяносто четыре. Это в Риверхеде.
В: Не могли бы вы рассказать о событиях, произошедших вечером двенадцатого декабря? Речь идет о вчерашнем вечере, мистер Корвин. Это было воскресенье.
О: С чего мне начать?
В: Вы заходили в дом по адресу Сильвермайн-овал, семьсот двадцать один?
О: Да.
В: Каким образом вы попали в здание?
А: Спустился по лестнице – той, что у мусорных баков, в подвал. Прошел через подвал, на том конце была еще одна лестница. Поднялся по ней, вышел на задний двор. Дальше я полез по пожарной лестнице.
В: В котором часу это было?
О: Я вошел в здание около десяти.
В: Десяти вечера?
О: Да, десяти вечера.
В: Что вы делали дальше?
О: Проник в квартиру.
В: Какую именно?
О: На втором этаже. В задней части дома.
В: С какой целью вы проникли в квартиру?
О: Чтобы ее обнести.
В: Чтобы обокрасть?
О: Да.
В: Вы когда-нибудь раньше бывали в этом здании?
О: Нет. Я вообще раньше в жизни такого не делал. Никогда. Да, я торчок, спору нет, но до этого я ни разу ничего не крал. И пальцем никого не трогал. Да я бы и сейчас не стал красть, если бы… Просто от меня ушла девушка, с которой я жил, и я был в отчаянии. Раньше она меня кормила. А потом ушла от меня. В пятницу. Ушла, и все.
В: О какой девушке идет речь?
О: Может, не будем ее втягивать? Она вообще не имеет к случившемуся никакого отношения. Она никогда не делала мне ничего худого, и я не держу на нее зла, даже несмотря на то что она меня бросила. Она всегда относилась ко мне по-доброму. Не хочу ее втягивать в это дело. Давайте обойдемся без имен.
В: Вы утверждаете, что никогда раньше не бывали в этом здании?
О: Никогда.
В: В таком случае почему вы решили ограбить именно ту квартиру?
О: Это была единственная квартира, в которой не горел свет. Я решил, что никого нет дома.
В: Как вы проникли в квартиру?
О: Окно на кухне было чуть приоткрыто, я просунул пальцы в щель и поднял раму.
В: Вы были в перчатках?