Заноза для графа - Ника Ёрш
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Взрослые, старики, дети; богачи и бедняки — все в этот день отмели прежние страхи и обиды, собравшись на огромной площади и трепеща от радостного предвкушения.
Стоило Джейд выйти из экипажа, как мимо с громким хохотом промчалась стайка мальчишек, спеша к импровизированной сцене, где местный зазывало как раз объявлял конкурс:
— Нужно всего лишь забраться на вершину столба и снять флажок! Кто сможет? Кто из вас самый смелый и отчаянный? Ну же! Отзовись, герой!
— Я! Я!!! — кричали мальчишки, пихаясь локтями.
Грегори взял Джейд за руку и мягко увлек в противоположную сторону, объясняя:
— Через пять минут мы должны быть у главной сцены. У меня сегодня почетная миссия — разжечь Легкий костер.
— Здесь его еще зажигают? — поразилась Джейд. — Потрясающе! Я о таком только в учебниках по истории королевства читала. Значит, и Нечистая ночь будет?
— В Рагосе чтят старые традиции, — кивнул Грег. — После праздника все разберут огонь по лампадам и унесут домой, где будут поддерживать его всю ночь, отгоняя беды от себя и семьи. Плохо то, что молодежь будет гадать до утра, а лучшие места для этого — кладбище и заброшенные дома. Стража замучается гонять весельчаков...
— Ох! — Джейд налетела на Грега, прервав его монолог — ее толкнула очередная стая ребятишек, на этот раз следовавшая к бесчисленному числу шатров, растянувшихся по южной части площади. Там продавали сладости и недорогие игрушки: свистульки, магических светляков, воздушных змеев, деревянных кукол, миниатюрных солдатиков и многое другое.
— Простите, мисс! — не оборачиваясь, прокричал парнишка, едва не снесший ее с ног.
— Проверь карманы, — нахмурившись посоветовал Грегори, осторожно придерживая ее за плечи, — все на месте?
Джейд тут же последовала его совету и засмеялась:
— Все хорошо. Но как же здесь... шумно! Совсем непривычно, согласись?
— Праздник, — грустно вздохнул Грег, указывая ей на театральные подмостки, размещенные по центру площади. — Нам туда. Пробраться бы еще без потерь. Держись поближе.
С этими словами он приобнял ее за талию, увлекая вперед. А Джейд, доверившись графу, шла за ним, только и успевая с любопытством смотреть по сторонам. Давно она не видела столько разномастной публики, поддающейся атмосфере всеобщего веселья.
Гремела заводная музыка, поднимались вверх магические пузыри, светясь изнутри всеми цветами радуги, слышался крик зазывал, обещавших лучшие призы для самых смелых. На сцене, куда они шли, заканчивали выступление принявшие вид нечисти артисты. Они рычали, скалились, и их неумело ловили собратья, переодетые в пузатых неповоротливых стражников, постоянно промахивающихся и падавших на сцену. Детишки и взрослые, собравшиеся вокруг сцены, звонко смеялись, подначивая артистов.
— Здорово, — поделилась Джейд, обернувшись к Грегу. — Здесь столько всего!
— Спасибо леди Мелинде Майлз, — кивнул он. — Это она практически все организовала.
— Леди Майлз? — Джейд нахмурилась, проговаривая про себя названную фамилию, как нечто знакомое, но так и не вспомнила, доводилось ли им встречаться.
— Местная энтузиастка, — хмыкнул Грег. — Странно, что ты еще не знаешь ее. Ну, вот мы и пришли.
Посмотрев в указанном направлении, Джейд последовала за графом. Они обогнули огромную сцену, на которой артисты как раз вышли на поклон. Зрители разразились аплодисментами, кто-то громко свистел, кто-то требовал “Еще” и “На бис!”.
— Здесь так оживленно, и почти нет стражи, — проговорила Джейд, вновь ощутив тычок от кого-то из толпы.
— Парней расставили вокруг площади! — прокричал Грегори, чтобы она услышала его ответ сквозь рев окружающих. — Их слишком мало. Но сегодня на смене все полисмаги, и даже кэпир Рэдис с лейтером Скилом! Все под контролем! А здесь нас ждут организаторы!
Они приблизились к боковой части сцены, где стоял большой голубой шатер. Грег одной рукой слегка подтолкнул Джейд внутрь, а второй отодвинул полог, пропуская ее вперед.
— Ваше сиятельство! Мисс Дэвис! — обрадовался кто-то из дам раньше, чем Джейд успела разглядеть хоть что-то. — Наконец-то! Как мы вам рады! Признаться, я уже начала волноваться.
Полог шатра закрылся за их спинами, и шум праздника сразу стих. Тишина вокруг показалась оглушительной. Магический заслон и расширенное пространство действовали великолепно: оказывается, в помещении разместилось огромное количество
высокопоставленных гостей, пожелавших скрыться от толпы. Среди них Джейд мельком заметила несколько знакомых лиц.
— А вот и леди Мелинда Майлз, — с вежливой улыбкой проговорил граф, привлекая внимание невесты к женщине, замершей напротив. — Похоже, вы все-таки знакомы.
Джейд кивнула с плохо скрываемой досадой. Теперь она вспомнила недавнюю гостью, приходившую в больницу сватать племянника главного лекаря! И тогда их разговор вовсе не был приятным.
— Как праздник? Нравится? — Леди Майлз, лучась благосклонностью, зачем-то сжала руку Джейд в своей, да так и задержала ее, словно не желая отпускать. Посмотрев на Грега, она добавила в голос немного осуждения и сообщила: — Милорд, а вам пора на сцену.
— Мы только что приехали, — ответил граф, — и сразу сюда. Но...
— Понимаю! У вас так много забот! — прервала его леди Майлз. — И веселье не входило в планы, но люди ждут, так ведь? Что ж, мисс Теона проводит вас на сцену. Вы помните, что нужно сделать? Недолгая речь и магия огня. Я верю в вас!
— Безгранично рад, — с легким поклоном и любимой кривой ухмылкой ответил Грег. — А моя невеста...
— Останется здесь, — поспешила успокоить леди Майлз. — Ни о чем не волнуйтесь, дорогой. Не гнать же мисс Дэвис на холод, в толпу? Я лично составлю девушке компанию, пока вы не исполните свой долг наместника Рагоса.
— Угу, — задумчиво кивнул Грегори, посмотрев на удивленную Джейд. — Если только она не захочет меня сопроводить.
— На сцену? — поразилась леди Майлз.
— Почему нет? Мисс Дэвис — моя невеста, — твердо заявил граф, — будущая жена наместника. Ей пора привыкать к подобного рода действам. Так ведь?
— Не думаю, что это уместно, — отозвалась Джейд, отчего-то злясь на Грега.
Она точно знала, что его женой ей не стать, и привыкать к подобного рода действам не собиралась.
— В таком случае жди меня здесь, дорогая. Я постараюсь не задерживаться, — усмехнулся граф. Отняв руку Джейд у леди Майлз, он быстро прижался губами к тыльной стороне ладони, проницательно посмотрел в глаза и вышел вслед за мисс Теоной.
— Милорд так галантен, — отчего-то недовольно заметила леди Майлз. — Вот только сразу заметно, что именно работа для него на первом месте. Сочувствую вам, мисс Дэвис. Но не будем терять время.
— Терять время? — непонимающе уточнила Джейд, с подозрением поглядывая на свою собеседницу.