Инженер магии - Лиланд Экстон Модезитт
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Доррин вздыхает и смотрит на поблескивающие в угасающем свете пики Закатных Отрогов.
Сказать ему нечего.
Серый камень кажется слишком тяжелым. Вбив трубку кувалдой в щель между камнями, Доррин насыпает туда порошку, вставляет пистон, поджигает фитиль и со всех ног мчится вниз по склону, за подгнивший пень.
Когда грохот стихает, он осматривает воронку — место будущего погреба. Затем Доррин забивает вторую деревянную трубку и поджигает фитиль. Если все пойдет как задумано, к концу лета можно будет заложить фундамент.
Взявшись за лопату, юноша начинает убирать комья глины и каменные обломки. Но даже после двух взрывов яма под погреб получается гораздо меньше, чем ему нужно.
— Есть куда более простой способ, Доррин, — замечает Рилла, подойдя к нему с кувшином сока и рваным полотенцем. — И времени на целительство останется больше.
— Это какой? — интересуется юноша.
— Сейчас в течение нескольких восьмидневок у фермеров и батраков будет свободное время. Немного, но будет. Найми людей, и они отроют тебе такой погреб, какой нужен.
— А сколько им платить?
— По полмедяка в день на человека.
Доррин понимает, что целительница права. Он не может поспеть повсюду. Ему давно следовало обратиться за помощью, только вот просить он совершенно не умеет.
— Мой погреб работники выкопали за два дня, — говорит Рилла. — А у тебя уже есть яма, так что возни им будет меньше.
— А как им объяснить, какой погреб мне нужен?
— Вбей колья, отмечающие углы, и обруби шест, чтобы отмерять нужную глубину. Хочешь, я поговорю с Асавахом? Моя сестра была за ним замужем.
Смутившись, Доррин отпивает соку. Сколько времени проработал с целительницей бок о бок — и даже не подозревал, что у нее была сестра!
— А племянники или племянницы у тебя есть?
— А то! Мой племянник Ролта — моряк. И не простой матрос, а помощник капитана на самом большом корабле господина Гилберта.
— Спасибо, что помогла справиться с этим затруднением, — говорит Доррин, допивая сок. — А теперь я хочу еще раз проверить пряности, особенно зимние. И вот что — нельзя ли раздобыть где-нибудь мелкого песочку? Почва здесь, по-моему, слишком глинистая.
— Вот у Асаваха и спрошу, — отвечает Рилла, поднимаясь по склону следом за Доррином.
— Несколько медяков за воз хватит?
— Обойдется дешевле, — улыбается целительница. — Сам речной песок ничего не стоит, платить придется только за погрузку и за подвоз. Верхний приток, тот, что впадает в Вайль, неглубок, и дно там песчаное. Не беспокойся, парень, уж песку-то старая Рилла раздобудет. Может, на тебя глядя, я и свою землицу улучшу.
Доррин открывает перед ней дверь.
— Опять ты за свое! Обращаешься со мной как со знатной дамой, а не как со старой каргой.
— Ты и есть дама, в отличие от многих разряженных кукол, считающих себя таковыми.
— Норовишь вскружить мне голову, негодник? Как я понимаю, эта явная лесть означает, что ты собираешься вернуться в кузницу.
Доррин краснеет.
— Ладно, ладно... иди уж, — машет рукой целительница.
Совесть заставляет Доррина спросить напоследок:
— А как насчет старушки Кларабур?
Но Рилла настроена мирно:
— Обойдется бабуля и без тебя. На самом деле она старушенция бойкая, и что ей на самом деле нужно, так это возможность посетовать кому-то на свои хвори. Уже лет десять ноет, но помирать не собирается.
— Тогда до завтра, — говорит Доррин.
— А я выясню, сможет ли Асавах доставить песок и прислать крепких парней, чтобы вырыли для тебя яму. Неси медяки... только медяками, а не серебрениками. Сдачи не дождешься.
Рейса и Ваос пропалывают грядки.
— Мастер Доррин, я тебе в кузнице понадоблюсь? Может, нет? — парнишка поднимает перепачканные землей руки, и голос его звучит почти умоляюще.
— Яррл решил отогнать Фрусу отремонтированный фургон, — поясняет Рейса.
— Я так понимаю, Фрус не торопился забрать свой заказ, — замечает Доррин.
— А перво-наперво не спешил платить, — добавляет из сарая Петра.
— Он уехал, но сказал, что ты и без него знаешь, что делать.
— Упряжь для Гонсара и Беквы, обручи для старого бочара... как его?
— Мисты, — подсказывает Рейса.
— Мастер Доррин, так как насчет меня? — снова спрашивает Ваос.
— Мне нужно почистить Меривен. А ты пока заканчивай здесь.
Доррин ведет Меривен в стойло.
— Бесчувственный ты малый, — шутливо укоряет его Петра.
— Почему это?
— Видать, сам в детстве ни с кем не играл и не понимаешь, что мальчишкам это необходимо.
— Я очень даже играл, — возражает Доррин, расседлывая кобылу.
— Ты? А как?
— Ну... наблюдал за Хеглом или моей матушкой. А бывало, пытался мастерить кораблики и пускал их поплавать.
— А кто такой Хегл?
— Отец Кадары. Кузнец. Кстати, с Кадарой мы тоже играли.
Петра пожимает плечами:
— Бьюсь об заклад, ты не столько играл с ней, сколько любовался работой ее батюшки.
Доррин молчит.
— Ага, я в точку попала! — торжествует Петра.
Доррин задумывается. А случалось ли ему и вправду играть по-настоящему... не считая любовных игр с Лидрал? Может, из-за этого он так по ней и скучает? Вот еще, глупости, решает он по некотором размышлении.
Доррин осматривается в кузнице и видит, что первым делом надо будет заняться сломанным дышлом. Тем временем прибегает Ваос — он даже не успел вытереть мокрые руки.
— В большом баке воды на донышке, — говорит Доррин. — Принеси пару ведер, но сначала прикати тачку древесного угля. Яррл, должно быть, уехал спозаранку.
— Да, мастер Доррин.
— Я не мастер, чертенок. Я подмастерье, и лесть не избавит тебя от необходимости таскать воду и уголь
Пока Ваос бегает за углем, Доррин раскладывает инструменты.
— Перед тем как принести воду, подкачай меха. Так, чтобы вот эта железяка раскалилась добела.
Ваос хмуро кивает.
— Эй, малый, что с тобой?
— Мама — она вроде как спуталась с Зерто. Он помощник капитана на «Дорабо», судне старого Фитала. А уж если она...
— Тебе-то что? Ты же ночуешь здесь и кормишься тоже.
— Дело не во мне, а в младшем братишке. Ему десять...