Обитель чародеев - Дэвид Эддингс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Нет. Те пытались походить на него. У них, разумеется,ничего не вышло, но они пытались К твоему сведению: Торак боится тебя неменьше, чем ты его. Он знает, кто ты такой. Когда вы встретитесь, он не увидитперед собой сендарийского парня с кухни по имени Гарион; он увидит Белгариона,райвенского короля, и он также увидит райвенский меч, алчущий его крови. Крометого, он увидит Око Олдура. А это, пожалуй, страшит его больше всего на свете.
– Когда ты повстречался с ним? – спросил Гарион;которому хотелось, чтобы старик разговорился и рассказал истории, которыеприключились с ним давным-давно. Эти истории всегда ему помогали. Он забывался,слушая их, и на некоторое время примирялся с действительностью.
Белгарат почесал короткую белую бороду и задумчивопроговорил:
– Дай вспомнить… Кажется, впервые это произошло вДолине… Сколько воды утекло с тех пор. Там собрались многие… Белзидар, Белдин…все… и каждому нашлось занятие. Наш Повелитель уединился в башне с Оком, ииногда мы месяцами не видели его. Но вот однажды появился незнакомец. Ростатакого же, как и я, но шагал он так, словно весил тысячу фунтов. Его волосыбыли черны, кожа очень бледна, а глаза, если не ошибаюсь, зеленые. Лицо его казалосьочень красивым и скорее походило на женское, а волосы так ухожены, как будто ончасами их расчесывал. Такие люди, должно быть, всегда носят зеркало в кармане.
– Он что-нибудь сказал? – спросил Гарион.
– О, да, – ответил Белгарат. – Он приблизилсяк нам и произнес: «Я буду говорить с моим братом, вашим Повелителем», – имне явно не понравился его тон. Он разговаривал с нами, как со слугами. Каквыяснилось потом, этим он грешил. Все же мой Повелитель не без труда, но научилменя хорошим манерам. «Я передам моему Повелителю, что вы пришли», – какможно вежливее сказал я этому человеку. «В этом нет необходимости,Белгарат, – отвечал он надменно. – Мой брат знает, что я здесь…»
– Как он узнал твое имя, дедушка?
– Этого я так и не понял. Предполагаю, что мойПовелитель общался с ним… и с другими богами… время от времени и рассказывал онас. Как бы там ни было, я повел этого красавчика в башню моего Повелителя. Подороге мы не проронили ни слова. Когда мы подошли к башне, он взглянул мнепрямо в лицо и сказал: «Даю тебе совет, Белгарат, за оказанную услугу. Нестарайся подняться над собой. Не тебе судить, прав я или не прав. Надеюсь, чтопри следующей встрече ты будешь помнить это и будешь вести себя болеедостойно». «Спасибо за совет, – ответил я ему… чуть язвительно, надопризнаться. – Больше тебе ничего не нужно?» «Ты дерзок, Белгарат, –сказал он мне. – Как-нибудь, когда мне будет не лень, я научу тебя, какнадо себя вести». – И затем он вошел в башню. Как видишь, у нас с Торакомс самого начала все пошло наперекосяк. Мне наплевать на него, а ему наплеватьна меня.
– Что было потом? – Любопытство Гариона немногоразвеяло страх, который преследовал его последнее время.
– Да ты же знаешь, что было дальше, – продолжалБелгарат. – Торак вошел в башню и имел разговор с Олдуром. Слово за слово,и в конце концов Торак ударил моего Повелителя и украл Око. – Лицо старикапомрачнело. – В последний раз, когда я видел его, он не показался мнетаким красивым, – заметил он с мрачным удовлетворением. – Этопроизошло после того, как Око обожгло его, и теперь ему приходилось носитьстальную маску, чтобы скрыть ожоги.
Увлеченный рассказом, Силк подъехал поближе и спросил:
– Как же ты поступил? После того, как Торак украл Око?
– Наш Повелитель направил нас к другим богам, чтобы предупредитьих, – ответил Белгарат. – Мне предстояло отыскать Белара… оннаходился где-то на севере, пьянствовал вместе с олорнами. В то время Белар былмолодым богом и любил подобные забавы. Олорнские девушки только и мечтали,чтобы он посетил их, и он, конечно, старался оправдать их ожидания, насколькомог… так, по крайней мере, поговаривают.
– Такое о нем я никогда не слышал, – удивленнозаметил Силк.
– Возможно, это только сплетни, – охотносогласился Белгарат.
– Но ты нашел его? – спросил Гарион.
– Пришлось поискать. К востоку от Олгарии тогдатянулись тысячи лиг лугов и пастбищ. Сначала я превратился в орла, но это неочень-то помогло.
– Очень удобно, – заметил Силк.
– От высоты у меня кружится голова, и постоянноотвлекали вещи, происходящие на земле. У меня возникало непреодолимое желаниеброситься вниз и вмешаться. Свойство обличья, которое принимаешь, начинает современем довлеть над мышлением, и хотя орел на вид великолепная птица, на самомделе очень глупая. Я в конце концов перестал быть орлом и превратился в волка,и это сразу сказалось положительным образом. Вот только одна молодая волчица,которая была настроена игриво… – Тут Белгарат слегка прищурился, и голос егодрогнул.
– Белгарат! – изумился Силк.
– Не делай поспешных выводов, Силк. Я учел моральныйаспект ситуации. Быть отцом, вероятно, очень хорошо и приятно, но молодыеволчата впоследствии могли бы здорово осложнить мою жизнь. Я оставил безвнимания её ухаживания, хотя она преследовала меня до самого севера, где обиталБог-Медведь олорнов. – Он замолчал, глядя на серо-зеленые болота, и по еголицу невозможно было догадаться, о чем он думает. Гарион чувствовал, что старикнедоговаривает что-то очень важное.
– Ну а дальше, – возобновил свой рассказБелгарат, – мы с Беларом отправились обратно в Долину, где уже собралисьостальные боги. На этом совете было решено идти войной на Торака и егоэнгараков. Вот так все и началось. С тех пор мир уже не тот.
– Что стало с волчицей? – спросил Гарион, надеясьвытянуть из своего далекого прародителя правду.
– Она осталась со мной, – спокойно ответилтот. – Бывало, днями сидела в моей башне и наблюдала за тем, чем язанимаюсь. Ей в голову приходили любопытные мысли, а её замечания частенькосбивали меня с толку.
– Её замечания? – спросил Силк. – Она моглаговорить?
– По-своему, по-волчьему, сам понимаешь. Я научился ихязыку, когда мы рыскали вместе. Очень точный и местами прекрасный язык. Волкимогут быть красноречивы, даже поэтичны, когда привыкнешь к тому, что ониговорят.
– Долго она пробыла с тобой? – спросил Гарион.