Горький привкус его поцелуев - Лорейн Хит
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Но если я правильно понял, Альберт одобрил наши чувства.
Он взял ее руку и встал перед ней на колено:
– Итак, Джулия Олкотт, вы окажете мне честь, если станете моей женой. Наш брак и дети будут законными.
Слезы брызнули из ее глаз, и ей пришлось утереть их свободной рукой.
– Не все примут подобный поступок, – продолжил он. – Наверняка разразится скандал, пойдут сплетни…
– Мне все равно. Я выйду за тебя замуж. Я люблю тебя, Эдвард. Я была так несчастна от мысли, что тебе придется оставить Эвермор.
– Я обещал не оставлять тебя, – заметил он, притягивая ее к себе. – Я люблю тебя, Джулия. Люблю с той ночи, когда впервые поцеловал тебя в саду.
Его губы прижались к ее губам, прежде чем она успела вдохнуть. Его руки сомкнулись вокруг ее талии так сильно, словно он не хотел отпускать ее ни на секунду.
Они будут жить в Эверморе вместе. У них будут дети. Они будут счастливы. Возможно, Эдвард прав и Альберт знал о его чувствах. Возможно, он одобрил их. Все, что имело значение сейчас, – это то, что он и Марсден дали им возможность быть вместе.
Когда Эдвард отстранился, из его глаз исчезла печаль.
– Когда ты хочешь выйти замуж? – спросил он.
– Как можно скорее.
Он взял ее под руку и повел к дому.
– Я отдам распоряжения, как только мы вернемся в Эвермор.
– Эдвард, ты должен знать, что я выхожу замуж, потому что люблю тебя.
Он улыбнулся ей и ответил:
– Я нисколько в этом не сомневаюсь.
– Хорошо, потому что я ношу твоего ребенка.
Он застыл как вкопанный.
– Почему ты не рассказала мне?
– Я поняла это в тот день, когда ты сделал заявление перед палатой лордов. Мое откровение только заставило бы тебя беспокоиться.
Он обнял ее и прошептал:
– Боже мой, Джулия…
– Я бы оставила ее и любила. Я бы сделала все, что в моих силах, чтобы защитить ее.
Он удивленно посмотрел на нее и спросил:
– Ее?
– Мое сердце подсказывает мне, что у нас будет дочь.
Смеясь, он поднял ее и закружил.
– Эдвард!
Наконец он опустил ее на землю и, все еще улыбаясь, заявил:
– Я собираюсь поставить огромную сумму денег на то, что у нас родится сын.
– Но я сказала тебе, что у нас будет дочь. Женщины чувствуют подобные вещи.
* * *
Семь с половиной месяцев спустя на свет появился Эдвард Альберт Олкотт, наследник рода Грейлинг.
Лондон
Несколько лет спустя
Эдвард стоял в холле, согнув правое колено и прислонившись к стене. Он ждал целое утро. Нет, по правде говоря, он ждал много лет, предвкушая и боясь этого момента.
Его брак с Джулией стал источником сплетен. Его сын и наследник Эдвард Альберт родился всего через несколько месяцев после свадьбы родителей и стал причиной постоянных спекуляций. Но им не потребовалось много времени, чтобы доказать, что их любовь искренна и чиста. Даже самые суровые представители дворянства признали, что, возможно, немного поспешили с порицанием.
В конце концов, как можно порицать такую чистую, бескорыстную и сильную любовь?
Со временем их вновь приняли в высшем обществе. Однако прошло еще несколько лет, прежде чем общество признало, что писатель и иллюстратор детских книг Дж. Э. Олкотт был не дальним родственником Луизы Мэй[5], а графиней и графом Грейлинг, взявшими себе этот псевдоним. Больше всего в их рассказах Эдварду нравилось то, что память о его брате, о нем самом, Эше и Локке была увековечена и что они продолжат свои приключения даже после своего последнего вздоха. Греймен был любимцем детей, и многие из них называли своих лошадей в его честь. Эдварду это безумно нравилось. Его брата все еще любили.
Рядом с ним вздохнул Эдвард Альберт. Он поменял положение и засунул руки в карманы брюк.
– Я знаю, что тебе не терпится отправиться в дорогу, но Килиманджаро никуда не денется.
Молодой человек, его точная копия, улыбнулся и сказал:
– Смею заметить, что ты явно хочешь поехать с нами.
Сыновья Эша и Локка также входили в состав экспедиции, которая должна была отправиться в Африку завтра.
Эдвард усмехнулся и ответил:
– Я слишком стар, чтобы лазать по горам. Кроме того, кто-то должен остаться здесь и успокаивать твою мать.
– Она все равно будет волноваться, но не так сильно, как если бы с нами отправилась Элли. Ты знаешь, она тоже хотела поехать.
– Она будет занята своими приключениями.
Если говорить об Элли, то она очень любила приключения.
– Мы вернемся домой к Рождеству.
– Смотрите не опаздывайте.
Он не хотел признаваться, что и сам беспокоится каждый раз, когда его дети покидают дом. Он задавался вопросом, увидели ли бы они с Альбертом большую часть мира, если бы их родители не умерли. Он знал, что их жизнь была бы другой, не лучше и не хуже, а просто другой. Тем не менее он и Джулия никогда не хотели ограничивать своих детей, которые от природы были любителями приключений.
Дверь спальни открылась, и Эдвард оттолкнулся от стены, завидев Джулию. После стольких лет его сердце все еще начинало стучать быстрее, когда он видел ее. Она была одета в платье цвета бледной лаванды. В волосах виднелась седина, которая делала ее еще красивее.
Она подошла к нему и коснулась его щеки:
– Сегодня я буду плакать за много лет вперед.
– Я припас несколько носовых платков.
Ее губы расцвели в улыбке.
– Ты всегда заботишься обо мне.
– Это одна из моих самых величайших радостей.
– Честно говоря, если вы продолжите в таком же духе, – сказал их сын, – люди подумают, что это вы сегодня женитесь.
– Если тебе повезет, однажды ты испытаешь такую же сильную любовь, как и мы, – ответил ему Эдвард.
– Не сейчас.
– Когда ее совсем не ждешь, – тихо произнес Эдвард, глядя на Джулию и утопая в ее синих глазах, – и где ты ее не ждешь.
– Это, безусловно, верно по отношению к Элли, – заявил Эдвард Альберт. – Никогда не думал, что она выйдет замуж.
– Она любит его, – сказала Джулия. – А он любит ее.
– Тем не менее это сюрприз.