С тобой навсегда - Лиза Клейпас
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Уверен. Но должен предупредить тебя, что он будет ждать ответной благодарности.
– Иного я и не предполагал.
Рэнд улыбнулся, посмотрел на закрытую дверь и продолжил несколько тише:
– Не могу представить, что Мирей приняла известие о твоем отъезде спокойно.
– Конечно, нет. Но мне кажется, мое пребывание здесь не очень нужно – женщины будут планировать свадебную церемонию, обсуждать платья, прически и так далее, а для мужчины главное – появиться перед алтарем.
Рэнд от души рассмеялся.
– Я согласен с тобой. Могу сказать, что из своего жизненного опыта я вынес одно: женщины убеждены, что внимание к ним должно проявляться в интересе к цвету оборок на их платье. Бог знает, почему так происходит? Я мог бы дать тебе несколько подходящих советов…
– Только если это не обязывает меня следовать им.
– За неделю до нашей свадьбы Розали была очень взволнованной. Слезы, обиды и тому подобное. Она все принимала близко к сердцу и нуждалась в постоянной поддержке. Я слышал, что все невесты бывают такие. Может быть, тебе следовало бы…
– Следовало бы что?
По тону собеседника Рэнд понял, что ему лучше не давать советы, пока его об этом не попросят, – Ты очень упрям, Фолкнер, – смущенно пробормотал Рэнд. Было ясно, что Алек не потерпит вмешательства в его отношения с Мирой, даже если это говорилось от души. Для того, чтобы между Беркли и Фолкнерами возникла крепкая дружба, на что очень надеялся Рэнд, лучше сейчас держать язык за зубами и оставить Алека разбираться со своими делами самостоятельно. – Думаю, тебе надо ехать в Лондон прямо сейчас. У тебя впереди много неприятной работы. Бог свидетель, я тебе не завидую.
* * *
Если место, именуемое адом, существует, то Ньюгейт является его земным воплощением. Эта тюрьма – олицетворение несчастья: заполненная нищими и бродягами, самым жутким отребьем общества. Может быть, среди них есть и те, кто не потерял еще своего человеческого облика, но надежды на это мало. Через несколько месяцев, проведенных в Ньюгейте, самый честный и порядочный человек мог превратиться в отъявленного убийцу или маньяка.
Всех заключенных там содержали вместе: новичков, поступивших за мелкое мошенничество, и безжалостных убийц, бывших тут не в первый раз, ждущих приговора, и тех, кому пожизненный приговор уже был вынесен, сильные рядом со слабыми, старые вместе с молодыми. Они жили в темных, мрачных камерах, полных грязи, невыносимой вони, вшей и тараканов. Алек не смог не закашляться, когда их с Карром провели в Ньюгейт, где каменные стены впитали в себя все человеческие запахи, сколько бы их ни терли и ни мыли.
– От нас будет вонять целую неделю, – не сдержался Карр, с испугом оглядываясь вокруг.
Алек кивнул, подавляя гримасу отвращения:
– Мы с тобой сумасшедшие. Никто не приходит в Ньюгейт по своей воле.
Карру было не до шуток. Он испуганно смотрел на тюремщика, который вел их по длинным переходам и коридорам.
Они прошли мимо шумных камер, заполненных изголодавшимися людьми, которые требовали вина и мяса, выкрикивали им вслед ругательства – худые, измученные, с каждым днем теряющие силы люди. Лицо Карра стало мрачным и непроницаемым, он пытался скрыть обуревавшие его чувства. Алек ругал себя за то, что взял приятеля с собой. Еще только два года назад мир Карра был чист и спокоен, полон тихих радостей деревенской жизни, заполнен чтением книг. Теперь же он столкнулся совсем с другим миром.
– Мемери! – крикнул охранник в решетчатое окошко двери одной из камер.
Послышались шум и возня. Пока несчастный Мемери шел к двери, каждый заключенный пытался его задеть, ударить или помешать пройти.
– Желаю хорошо повисеть!
– Протянешь ноги через час…
– Торопись, палач ждет тебя…
Заметив смущение Карра, Алек объяснил:
– Они думают, что мы пришли отвести его на виселицу.
– Сентиментальный народ, не правда ли? – мрачно пошутил Карр.
Алек подал знак, и тюремщик схватил худого, грязного парня и грубо затолкал его в пустую комнату. Это была маленькая клетушка с одним окном под самым потолком и тяжелой дверью. Тюремщик вышел и пригласил Алека и Карра войти.
– Оставьте нас наедине на пять минут. Не закрывайте дверь, – приказал Алек тоном, не терпящим возражений.
Но, следуя тюремным правилам, дверь все же закрыли.
Карр вздрогнул при звуке хлопнувшей двери и испуганно посмотрел на Алека, отчаянно желая, чтобы тот побыстрее закончил расспросы.
– Твое имя? – Алек задал вопрос заключенному, чьи волосы и кожа были одинаково серого цвета. На вид ему было не больше тридцати лет.
– Мемери, сэр. Том Мемери. –'– Что-то в голосе Алека заинтересовало его, он медленно поднял лицо и тут же побледнел как полотно. – Господи! – Его лицо исказилось от ужаса.
– Я напоминаю тебе кого-то? – тихо спросил Алек. – Я думаю, ты был в некотором роде знаком с моим кузеном.
– Не правда.
– Неужели? Я слышал совсем другое.
Наступила пауза.
Алек сохранял холодность и спокойствие. Карр, волнуясь, Оглядывался на дверь, – Ты когда-нибудь слышал про Лейлу Холбурн? – Алек начинал нервничать.
Мемери сосредоточенно изучал каменный пол.
– Алек, он не будет говорить, – начал Карр, подгоняемый желанием поскорее выбраться отсюда.
– Нет, он будет говорить, – возразил Алек, посылая кузену многозначительный взгляд. – Он станет самым разговорчивым заключенным Ньюгейта.
– Убирайтесь, – сказал Мемери.
– Потому что, если он не заговорит, – продолжал Алек, – я сделаю так, что каждый узник этой чертовой дыры узнает, что Мемери выдал всех членов «Стоп Хол Эбби». Другими словами, все будут уверены, что именно он выложил все, что знал, – имена, даты, места сбора.
– Черта с два! – Мемери с ненавистью посмотрел на Фолкнера.
– Знаешь, что тогда с ним будет? – Алек продолжал спокойный разговор с Карром. – Его разорвут на куски после нескольких часов жестокого избиения. Они не любят, когда их предают такие болтуны, как Мемери. Знаешь, за что некоторые из них там сидят? Это изощренные убийцы, которым доставляет удовольствие подстерегать невинные жертвы и мучить их, уродуя лицо ножами. Представляешь, как рады они будут заняться своим любимым делом? Даже то, что он находится здесь с нами, наводит их на подозрение, ты согласен. Том?
– Если я расскажу, что знаю, я не спасу себе жизнь, – угрюмо проговорил Мемери.
– Может, и спасешь. Если твои сведения окажутся полезными, тебя немедленно отправят на каторгу в Австралию.
У тебя есть шанс не проводить молодость в вонючем стойле.
Если же ты не расскажешь то, что мне нужно, то вернешься к своим беспощадным сокамерникам.