Квартира в Париже - Келли Боуэн
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Гитлер неспроста одобрял применение машины «Лоренц» Верховным командованием вермахта, ведь она была гораздо мощнее «Энигмы», использовала более сложный шифр и к тому же не зависела от кода Морзе. При подключении к телетайпу она автоматически шифровала отправляемые сообщения и расшифровывала принимаемые, сильно упрощая передачу большего количества информации. Каждому каналу связи между фашистскими штабами в Блетчли были присвоены отдельные названия, например канал между Парижем и Берлином называли «Медузой».
Никаких данных об установке шифровальной машины «Лоренц» в отеле «Риц» нет, это чистейший художественный вымысел. Однако можно с уверенностью считать, что шифровальные аппараты имелись в отелях и прочих зданиях, где располагались другие штабы фашистов.
Историк Дэвид О’Киф в своей монографии предполагает, что целью провальной операции 1942 года в Дьеппе был захват аппаратуры и шифров в отеле «Модерн».
Поскольку в парижском отеле «Риц» располагалась штаб-квартира люфтваффе и резиденция Германа Геринга, считавшегося возможным преемником Гитлера, необходимость прямой безопасной связи с фюрером в романе казалась очень правдоподобной.
О получении Блетчли-парком каких-либо разведданных от агентов Управления специальных операций, например снимков, шифровальных книг или просто описаний «Лоренца», никаких свидетельств также нет.
Первое описание захваченного союзниками обоза с неповрежденным оборудованием «Танни», согласно рассекреченным документам Комитета по целевой разведке, совместного проекта Великобритании и США с целью захвата немецких систем шифрования, датировано 1945 годом, гораздо позже высадки в Нормандии. «Рыбный обоз» фашистского фельдмаршала Альберта Кессельринга состоял из шести немецких грузовиков с радиопередатчиками, приемниками и шифровальными аппаратами. В каждом грузовике было две койки для водителя и оператора. Воспользоваться этой информацией у Татта и его группы возможности не было, все успехи были достигнуты благодаря удивительному искусству криптоанализа.
Первый «Колосс», разработанный Флауэрсом, был запущен в декабре 1943 года, и союзники смогли расшифровывать перехваченные сообщения и получать жизненно важные сведения непосредственно незадолго до высадки союзных войск в Европе и после нее. Однако в своем романе я решила представить, будто у светлых голов Блетчли были помощники.
Парижский отель «Риц» с его светскими львицами и промышленниками, пособниками врагов и шпионами, и, конечно, потайными нишами и ходами во время войны оставался роскошным штабом люфтваффе. Картина Шарля Лебрена «Жертвоприношение Поликсены», ныне выставленная в нью-йоркском музее «Метрополитен», которую я упомянула в романе, на самом деле была обнаружена во время недавней реконструкции отеля на видном месте в фешенебельных апартаментах Коко Шанель. Каким образом и откуда картина попала в «Риц», до сих пор неизвестно. Есть предположение, что при покупке Сезаром Рицем бывшей резиденции принцев и герцогов, особняка под номером 15 на Вандомской площади, полотно Лебрена уже находилось там. Я придумала другую версию.
Другие известные события, на фоне которых разворачивалось мое повествование, – бомбежка польского городка Велюнь в сентябре 1939 года, где по сюжету погибает Петр, и парижская облава «Вель д’Ив»[13] в июле 1942 года, под которую попала семья Рашель.
С какой целью люфтваффе бомбили мирный провинциальный городок Велюнь, что, по мнению некоторых историков, стало фактическим началом боевых действий Второй мировой войны, полной ясности нет до сих пор.
Некоторые ученые предполагают, что разведка немцев обнаружила в его окрестностях части польской кавалерии, в которой служил Петр, но другие с этим не согласны.
Каковы бы ни были причины, с раннего утра первого сентября самолетами люфтваффе на гражданские объекты, в том числе отчетливо различимую больницу, было сброшено около сорока шести тонн бомб, а также известны многочисленные случаи обстрелов на бреющем полете бегущих мирных жителей. Точное время начала бомбежки не установлено: польские источники указывают 4:30–4:40 утра, а немецкие 5:40. В романе я использовала данные из немецких военных архивов.
Однако разногласий о времени облавы на евреев «Вель д’Ив» в 1942 году нет, она началась в четыре утра 16 июля. Французская полиция арестовала более тринадцати тысяч человек, в том числе четыре тысячи детей. Большинство арестованных содержалось на зимнем велодроме и в лагерях для интернированных, а затем вагонами для перевозки скота отправлено в Освенцим. И все же многим парижанам, успевшим скрыться или спрятаться у друзей и соседей, удалось избежать ужасной участи.
Одним из храбрецов, вывозивших еврейских детей из оккупированной Франции, был неистощимый на выдумки француз Жорж Луанже. Для переправки в Швейцарию он наряжал детей плакальщиками и выводил через кладбище, расположенное на самой границе. Это и послужило идеей для описания бегства Авивы из Франции.
И наконец, многочисленная организация, участниками которой были Эстель и Жером, существовала на самом деле и называлась «Путь кометы». Она действовала на территории оккупированных Бельгии и Франции и помогала летчикам и солдатам союзных войск избежать плена и вернуться на родину. В ее деятельности, сопровождая союзников и предоставляя им убежище, принимало участие около трех тысяч граждан обеих стран, среди которых до семидесяти процентов составляли женщины.
От автора
Многие считают, что писатель творит в уединении, и разумеется, отчасти это так. Однако все мои книги появились на свет общими усилиями многих людей. Этот роман не исключение, и я от всей души благодарю доктора Л. Сторсли, удивительного врача и выдающегося скрипача, разъяснившего многие подробности о морфинизме и скрипках; историка фонда Блетчли-парка Дэвида Кеньона, который ответил на все мои вопросы о «Лоренце» и подсказал мне поработать с архивами Комитета по целевой разведке и Верховного командования сухопутных сил вермахта в Сен-Жермен-ан-Ле; Фонд охраны памятников, познакомивший с работой по возвращению украденных произведений искусства; моего агента, Стефани Либерман, которая поддерживает меня с самого начала; необыкновенно талантливого редактора Алекса Логана, благодаря которому мои книги становятся все лучше, и всю команду издательства Forever, включая Даниэлу Медину, автора невероятной иллюстрации на обложке.
И, наконец, хочу от всей души поблагодарить своих родных за любовь и поддержку с начала и до конца этого чудесного путешествия.
Примечания
1
Grandmèrе (фр.). – бабушка (Здесь и далее прим. перев.)
2
Moja kochana (польск.) – моя любимая.
3
Обезьяны с крыльями из сказки Ф. Баума «Волшебник страны Оз».
4
Игра с мячом на точность, близкая к боулингу.
5
Черт (фр.).
6
После (фр.).
7
Хорошо… пожалуйста (фр.).
8
Однако (фр.).
9
Певица (фр.).