Терновая ведьма. Исгерд - Евгения Спащенко
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Но вместо мелодичного снежного похрустывания под ногами мерзко чавкала грязь. И верховный вдруг подумал, безмерно удивляясь собственным чаяниям:
«Скорей бы Мак Тир притащился в харчевню…»
Не то чтобы он успел затосковать по скупым замечаниям королевича, просто его неулыбчивый вид запросто отваживал досужие взгляды. Недаром терновое колдовство когда-то обратило Лютинга в грозного волка.
Но поступи его слышно не было, так что Хёльмвинд вышел за ворота, замышляя короткую прогулку, тем более небо к ночи прояснилось.
«Попытаюсь разыскать Ирифи — Изольде на радость. — Он выбрал в темноте дорожку посуше. — И с какой стати ей сдался этот слезливый пустозвон…»
Когда огни в крошечных окошках дома превратились в искорки за его спиной, Таальвен Валишер все же спустился в столовую. И, не обнаружив Северного ветра, решил дождаться его за ужином. Будоражить народ загадочным поведением не стал — привычно подсел к столу, предусмотрительно выбрав укромное местечко. Как и столешницы, лавки здесь были общие, но опасливые постояльцы не больно-то рвались заводить беседу с неприветливым чужаком. Стоило ему появиться, отодвинулись благоразумно — каждый поближе к своей компании.
Лютинга подобное положение вполне устраивало. Подозвав взмахом ладони трактирщика, он принялся дожидаться своей порции. А чтобы не терять времени даром, расстелил на столе пропитанную влагой ветряную карту. Признаться, Таальвен надеялся вызнать дорогу у хозяина «Кости в горле». Но это надлежало сделать так, чтобы не отвечать попутно на сотню любопытных вопросов. Впрочем, если понадобится, драгоценности развяжут любой язык и заставят умолкнуть, когда нужно.
Еще раз изучив пометки Вей Эрны, приведшие троих путников к затопленным паводками далям, приморский королевич потянулся за кубком и отхлебнул. Разогретое вино сильно кислило. Чтобы перебить вяжущий рот вкус, в него добавили ягод и сладкого тростника, но это его не улучшило. Пожалуй, перед Таальвеном оказался худший глёгг, который ему доводилось пить. Отрадно будет полюбоваться на лицо Северного ветра после того, как он испробует такую кислятину.
— А вот и горячее. — Трактирщик внезапно выскочил из-под руки и выставил перед гостем глиняные миски. — Для вас и вашего друга. И куда только он запропастился в такую зябкую ночь?
Следом за похлебкой на столе появилась плошка с кашей и еще одна с соленьями, несъедобными на вид.
— Выглядит что твой король, — с завистью продолжил хозяин постоялого двора, восхищаясь обликом Хёльмвинда. — Жаль только, белый как снег. Ну да кто их, вельмож, разберет — может, в Тьер-Леране сейчас мода такая… и сами вы ишь поседели раньше срока. А ведь тоже не из простого мужичья.
Алчные глазки все шарили по ладной фигуре Таальвена, будто силясь нащупать слабину.
— Что же спутницу свою ужинать не захватили? Наверху, поди, скучно одной.
— Ее развлечение — не твоя забота, — осадил его королевич. — Советую не совать нос в чужие дела.
— Да разве я кого донимаю? — Хозяин оскорбился. — Забочусь о постояльцах — только и всего. Авось им чего понадобится.
— Если хочешь помочь, — Лютинг отодвинул полупустой кубок, — взгляни на эту карту. Мне нужно знать, верна ли она.
Обрадовавшись возможности выведать хоть малую толику истины о таинственном госте, трактирщик мигом прильнул к столу, схватил коптящую вдалеке свечку и поднес к самому носу.
— Карта, говорите… — Сальные пальцы заелозили по хрупкой бумаге.
Хорошо, что Северный ветер не видит, порадовался Таальвен. Тот, чего доброго, огрел бы плеткой нахала, посмевшего столь непочтительно обходиться с реликвией его народа.
Но владелец постоялого двора недолго разглядывал бумагу. Уже через пару мгновений он выпрямился, почесал лысоватую макушку.
— Не серчайте, господин, я в этой писанине ни слова не разберу. Чудной какой-то язык. Да и места незнакомые. Вон те горы похожи на Дымные, озера на северо-западе вроде Драконьи, но сам я в далеких краях в жизни не бывал. — Он озадаченно ткнул в карту, оставляя на ней жирный след.
— Хорошо. — Пергамент в руках Лютинга зашелестел, свился в трубку и исчез в потертой тубе, порождая у трактирщика новые домыслы.
По его оплывшему лицу ясно читалось: насчет собственных догадок он не лжет. Не то с готовностью подсобил бы Таальвену, чтобы почесать язык еще немного, а может статься, и подзаработать.
Убедившись, что трактирщик бесполезен, приморский королевич сухо кивнул, опять погружаясь в собственные думы.
— Не стану тебя задерживать. Больше у меня нет вопросов.
— Позволь мне взглянуть на твою карту, — донеслось из угла наискосок, когда грузный хозяин постоялого двора разочарованно потопал в сторону кухни. — Большинство местных и читать толком не умеют, не то что разбираться в древних свитках.
— А ты, значит, не из их числа? — ответил Таальвен уклончиво, допивая остывшее вино.
Он приметил незнакомца в простой, но добротной одежде с порога, когда впервые вошел в трактир. Тогда мужчина лишь глянул украдкой и быстро отвел каштановые с лиловым отсветом глаза. Их необычайная яркость показалась приморскому королевичу знакомой, но времени, чтобы размышлять об этом, не нашлось.
Теперь же Лютинг мог рассмотреть как следует и обветренное лицо чужака, отмеченное редкими, но глубокими морщинами, и серебряный перстень на его безымянном пальце, выполненный в форме волка, пожирающего собственный хвост. Навскидку мужчине можно было дать от сорока до пятидесяти лет, но что-то подсказывало приморскому королевичу: сидящий перед ним гораздо старше. Прядки его волос, перехваченные на лбу кожаной тесьмой, выцвели на солнце, покрылись налетом седины, сухие тонкие губы будто отродясь не знали улыбки. Черное с головы до ног облачение лишь подчеркивало впадины на щеках.
По непроизвольным движениям пальцев угадывалось: собеседник королевича не привык надолго выпускать из рук оружие. Впрочем, он не выглядел воинственно или свирепо, скорее совершенно не к месту в людной, полнившейся громкими возгласами светлице. Словно внезапная тень, вторгшаяся в охраняемое магией костра мирное жилище.
— Я прибыл издалека, — подтвердил незнакомец, высвобождая плечи из складок дорожной накидки, так что стало видно: он не настолько кряжист, как мнится в обманчивом полусвете. — Но в «Кости в горле» бываю частенько — успел изучить привычки и нравы здешних постояльцев.
Пронзительная глубина взора плохо вязалась со спокойным размеренным тоном, да и затейливые нашивки на стеганой ткани дублета выдавали отнюдь не праздного сплетника, заскучавшего в одиночестве.
— Будь уверен, никто из них не растолкует для тебя и строчки священных гимнов на древнетьернском.
— Песни мне ни к чему, — сдержанно возразил Лютинг.
— Разве твой документ не написан на забытом смертными языке?
— Возможно. Но кто сказал тебе, что на человеческом?