Тщеславная мачеха - Фиделис Морган
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Bonjour, mesdames, – сказал он и тут же с невероятной быстротой заговорил с мушкетерами по-французски. Сыщицы узнали его голос. Это был барон Люневиль.
Бешамель между тем снимал крышки со всех блюд и вдыхал их аромат.
Смеясь, вошла группа гостей в маскарадных костюмах, оркестр заиграл джигу, и атмосфера уже не казалась такой напряженной.
– С этими ребятами, – Элпью кивнула в сторону мушкетеров, – мы хотя бы не останемся без танцев. – Она зевнула.
– Здравствуйте, графиня, – проговорила мадемуазель Смит, направляясь к ним от стола. При ближайшем рассмотрении ее маска, раскрашенная в телесные тона, очень напоминала живое лицо, и когда голос девушки шел из неподвижного отверстия на месте рта, эффект получался потрясающий. – Как я поняла, сегодня вечером здесь будет особый гость. Строго неформальный визит, однако маркиз несколько возбужден.
– Гость, случайно, не королевских кровей и не француз? – Графиня в предвкушении захихикала.
Мушкетеры сделали шаг вперед и осмотрелись, положив руки на рукоятки своих шпаг и готовые к бою.
– Боюсь, я не могу ничего сказать. – Мадемуазель Смит склонила голову в сторону мушкетеров. – Поскольку все неофициально. Очень жаль, что его величество король Яков неважно чувствует себя сегодня вечером. Он не придет. А королева, разумеется, останется ухаживать за ним.
– Ничего серьезного, надеюсь? – Графиня не могла решить, расстроилась она или испытала облегчение, узнав, что после стольких лет так и не познакомится с королем Яковом.
– Кашель, как я слышала. В любом случае это означает, что маркизу не удается блеснуть перед созвездием монархов, но он все равно надеется получить столь вожделенный им орден Святого Духа.
Стоявший у стола Бешамель вдруг запрыгал и бешено зажестикулировал, подзывая одного из слуг. Мадемуазель Смит побежала успокаивать его.
Зал заполнялся гостями.
Затем, позвякивая шпагами, щеголяя шляпами и перевязями и оглядываясь по сторонам, в зале появились мушкетеры в масках. Следом за ними вошел высокий господин в огненно-красном бархатном костюме и красной атласной маске, закрывающей все лицо. Его длинный пышный черный парик казался рогатым.
– Это он. – Элпью ткнула графиню в бок. – Тот тип, что смеялся за ширмой в Версале. Посмотрите на рожки его парика.
Графиня присела в глубоком реверансе, но приставленные к сыщицам мушкетеры заставили ее выпрямиться, подхватив под руки, а один из них понес палец к губам своей маски.
– Понимаю. Ком прон.[119]– Она кивнула. – Он здесь, разумеется, инкогнито, Элпью. Мы должны притворяться, что считаем его простым смертным.
– Он и есть простой смертный, – отозвалась та, заглядывая в каминную трубу. – Я хочу сказать, посмотрите сюда… – Она указала на большой камень с вырезанными на нем языками пламени и ящерицей посередине. – Это феникс?
– Нет, Элпью, это саламандра. Феникс, погибнув в огне, воскресает из пепла. А саламандра живет в огне и прекрасно себя там чувствует. – Леди Анастасия оглянулась на полный людей зал. – Смотри, ЕВ направляется к столу.
– ЕВ?
– Его величество.
– Величество? – Мужчина с длинными седыми волосами, выбивающимися из-под маски сатира, подтолкнул графиню. – Кто этот человек? – спросил он, указывая на гостя в красном. – Вы знаете?
Графиня прошептала ему на ухо, чтобы не волновать мушкетеров.
– D'accord![120]– Седой мужчина воздел руки. – Тогда мне следует исполнить свой долг!
Не тронулся ли он слегка умом? – подумалось графине.
– Правда, он очень высокий и стройный? – Леди Анастасия восхищалась мужчиной в красном – видом со спины. – Непременные качества для монарха.
Маленький сатир переместился поближе к буфету. Августейший гость накладывал себе на тарелку различные блюда, включающие горошек.
– Идем, Элпью, давай поедим.
– Я рада, что его величество наполняет свою тарелку. – Пастушка Смит снова появилась рядом с ними. – Мы надеемся, что к концу сегодняшнего вечера маркиз будет щеголять голубой лентой. Вы любите горошек, графиня?
Леди Анастасия окинула взглядом огромный стол, уставленный блюдами, в каждом из которых был зеленый горошек под различными соусами и в разном исполнении – пирожки с горошком, оладьи с горошком, горошек под белым соусом, салат из горошка, горошек, приготовленный с мятой и весенним луком, – и ответила не сразу.
– Умеренно, – наконец, произнесла она.
– Non! Non! Non! Оu suis-je? – Стоявший рядом с ней барон Люневиль также обозрел стол и издал негромкий стон. – C'est 1е purgatoire! Je suis en enfer![121]
Седовласый сатир в полумаске пробовал понемногу все блюда, продвигаясь вдоль стола следом за королем. Сатир что-то прошептал на ухо мушкетеру, тот подбежал к трем другим мушкетерам, и один из них зашептал на ухо королю.
– Посмотри, Элпью, это, должно быть, придворный, который пробует все блюда короля, – сказала графиня. – Прежде чем приступать к еде, надо понаблюдать, не упадет ли он замертво от яда.
Король пальцем поманил к себе Бешамеля. Последовал быстрый обмен фразами, после чего Бешамель с угрожающими криками бросился к мадемуазель Смит.
– Помогите мне, мадам. – Мадемуазель Смит повернулась к графине. – По словам маркиза, его величество утверждает, будто соус главного блюда не тот, что он готовил вчера вечером на здешней кухне и который был представлен его величеству за ужином в Версале.
Маркиз снова забрызгал слюной, словно водяной фейерверк.
– Кажется, его величество сказал, что во вчерашнем соусе не было петушиных гребешков. По словам короля, он был простым, белым и идеальным. Вы были там, когда мы готовили его. Вы же видели, как Пайп резала петушиные гребешки. Где произошло нарушение? Что случилось до того, как соус покинул кухню и был подан на стол короля?
– Силы небесные! – Элпью вздрогнула. – Где именно находилась кастрюля маркиза?
– Висела над огнем, – ответила Смит. – Я оставила котелок месье Бешамеля над огнем, кучеру следовало только взять его и отвезти в Версаль.
– Он не стоял на подставке рядом с огнем?
– Нет. Это был клей графини. – Ладонь Смит непроизвольно взлетела к прикрытому маской рту. – О нет! Боже, спаси нас! Только не говорите, что его величеству подали к горошку клей!
– Как угодно. Только ему, похоже, понравилось, – заметила графиня. Она обрадовалась возможности спрятаться за маской – щеки ее пылали.
– Вы помните, как готовили клей, графиня?