Книги онлайн и без регистрации » Историческая проза » Честь самурая - Эйдзи Есикава

Честь самурая - Эйдзи Есикава

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 73 74 75 76 77 78 79 80 81 ... 363
Перейти на страницу:

В шатрах Ёсимото каждый раскат грома встречали взрывами хохота. Ветер усиливался, но шатры стояли крепко.

— Скоро, пожалуй, замерзнем, — смеялись воины, наполняя чашечки сакэ.

Вечером им предстоял бросок на Одаку и штурм крепости, поэтому люди не напивались.

Тем временем приготовили обед и в шатер Ёсимото принесли котлы с рисом и миски с супом. Капли дождя закапали на котлы, циновки, доспехи.

Не надеясь на улучшение погоды, воины начали искать места посуше. Шатер Ёсимото установили так, что в центре его оказалось огромное дерево толщиной в три обхвата. Князю, сидевшему под деревом, ливень был не страшен. Приближенные поспешили к дереву со своими циновками и мисками.

Ветви могучего дерева трещали под ветром, желтые и зеленые листья слетали с него, налипая на доспехи. Дым чахнувших под дождем костров, разложенных поварами, стелился по земле и заползал в шатер, слепя глаза Ёсимото и его военачальникам и вызывая у них удушье.

— Ничего не поделаешь. Надо развесить дополнительные навесы, чтобы дождь не докучал нам, — приказал воинам один из командиров, но его никто не услышал.

Стена дождя, вой ветра и скрип деревьев поглотили его голос. Слышался только треск дров, переходящий в шипение, — повара упорно жгли костры, чадящие белым дымом.

— Позовите командующего над пешими воинами!

Один из командиров выбежал наружу, и в шатер ворвался странный шум. Казалось, это стенала сама земля. Смятение прокралось в душу Ёсимото, заставив его забыть о буре.

— Что это? — спросил он, прислушиваясь к звукам, похожим на глухой лязг оружия. — Измена? Или наши воины бьются друг с другом?

Не понимая, что происходит, приближенные Ёсимото встали вокруг князя.

— Что случилось? — кричали они.

Воины Оды как приливная волна захлестнули вражеский лагерь, сражаясь совсем рядом с шатром Ёсимото.

— Враг?!

— Ода!

Звенели копья, в панике кричали захваченные врасплох воины. Ёсимото, стоявший под могучим деревом в центре шатра, словно утратил дар речи. Он закусил губу вычерненными зубами, не веря тому, что видел собственными глазами. Вассалы, обступившие его, растерянно переминались с ноги на ногу.

— Мятеж в войске?

Призывы о помощи неслись со всех сторон, но военачальники все еще не верили в то, что их лагерь атаковали враги. Воины клана Ода мелькали здесь и там, боевые кличи на наречии Овари резали слух вассалам Ёсимото. Несколько воинов Оды бросились к Ёсимото.

— Князь Суруги!

Только теперь, увидев воинов Оды, которые как одержимые кричат, мчатся по грязи и рвутся к ним с мечами и алебардами, люди в шатре Имагавы наконец осознали, что происходит в их лагере.

— Ода!

— Внезапное нападение!

Ночная атака вызвала бы меньший переполох. Ёсимото недооценил Нобунагу. Был обеденный час, бушевала непогода, что позволило неприятелю незаметно ворваться в лагерь. Повинными в случившемся были воины Ёсимото с передовой заставы, которую выставили на расстоянии в один ри от холма.

Нобунага тщательно избегал столкновений с передовыми заставами Ёсимото. Пройдя по склонам Тайсигадакэ и выйдя к Дэнгакухадзаме, Нобунага первым бросился в бой с копьем против воинов Ёсимото. Те даже не успели сообразить, кто был их противник. Тяжело ранив на скаку нескольких воинов, Нобунага мчался к шатру Ёсимото.

— Вон тот шатер! — закричал Нобунага, увидев, что его воины направляются в другую сторону. — Не дайте князю Суруги сбежать!

Окинув беглым взглядом вражеский лагерь, Нобунага безошибочно определил шатер Ёсимото.

— Мой господин!

В суматохе сражения Нобунага едва не раздавил одного из своих воинов, опустившегося перед ним на колени с окровавленным копьем в руке.

— Кто ты?

— Маэда Инутиё, мой господин!

— Инутиё! Ну так в бой! За торжество нашего клана!

Дождь хлестал по раскисшей земле, дико завывал ветер. Сломанные ветви деревьев с треском падали наземь. А с кроны дерева, под которым стоял Ёсимото, ему на шлем текли струи воды.

— Сюда, сюда, господин! — Несколько приближенных Ёсимото, взяв его в живое кольцо, повели князя в другой шатер, надеясь спасти его.

— Где князь Суруги?

Стоило Ёсимото покинуть шатер, как в то же мгновение в него ворвался один из воинов Нобунаги. Он наставил копье на одного из остававшихся там воинов.

— Иди-ка сюда! Сейчас я тебе покажу! — закричал тот, отражая своим копьем удар.

— Я Маэда Инутиё, вассал князя Нобунаги! — назвал свое имя тяжело дышавший воин.

Назвал имя и титул и противник. Он первым нанес удар, но Инутиё успел отпрянуть, и копье пронзило пустоту.

Инутиё, не теряя времени, ударил противника по голове тяжелым древком длинного копья. Шлем издал звук, похожий на удар гонга. Оглушенный самурай упал и на четвереньках выполз из шатра. В это мгновение еще двое воинов Ёсимото выкрикнули свои имена. Инутиё принял боевую стойку, и кто-то обрушился на него сзади. Инутиё поскользнулся и упал на лежащее на земле мертвое тело.

— Киносита Токитиро!

Где-то неподалеку, вступая в поединок, выкрикнул свое имя его давний друг. Инутиё усмехнулся. Ветер и дождь хлестали его по щекам, грязь залепила глаза. Повсюду лилась кровь. Упав, Инутиё подумал, что сейчас нет ни друзей, ни врагов. Трупы валились на трупы, а дождь плясал на спинах мертвецов. Пробиваясь сквозь нагромождение трупов, он увидел, что и сандалии его залиты кровью. Где же князь с чернеными зубами? Инутиё пришел сюда за его головой.

Завывал ветер, шумел дождь.

Не один Инутиё устремился на поиски Ёсимото. Кувабара Дзиннай, ронин из Каи, потрясая окровавленным копьем, рыскал вокруг камфарного дерева, крича нечеловеческим голосом:

— Я пришел за головой князя Суруги! Где великий Ёсимото?

Ветер распахнул полог шатра, и в блеске молнии Дзиннай разглядел человека в алой накидке поверх доспехов и в шлеме, украшенном восемью драконами.

Властный голос, отдающий приказы вассалам, мог принадлежать Ёсимото.

— Не беспокойтесь обо мне! Мне не нужно столько защитников! Сражайтесь с врагом, который пришел сюда, чтобы отдать вам свою голову! Убейте Нобунагу! Не тратьте время на мою защиту!

Ёсимото прежде всего командовал всей армией и лучше всех понимал суть происходящего. Он гневался на своих беспомощных командиров и растерявшихся воинов, мечущихся вокруг него с бессмысленными возгласами.

Преследуемые неприятелем, несколько воинов Ёсимото бежали по скользкой земле. Дзиннай вышел из своего укрытия и острием копья приподнял мокрый полог шатра.

Ёсимото там уже не было. Котлы с рисом опрокинулись, белые крупинки плавали в воде и крови.

1 ... 73 74 75 76 77 78 79 80 81 ... 363
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. В коментария нецензурная лексика и оскорбления ЗАПРЕЩЕНЫ! Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?