Повелители мечей - Майкл Муркок
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Ты хочешь сказать, на нашем измерении происходит что-то страшное?
— Да. По крайней мере положение куда более серьезное, чем мы думаем.
— Может, ты считаешь, наши дела идут лучше некуда?
— Я бы сказал, хуже не бывает, но боюсь ошибиться. Корум понял, что Джерри пытается развеселить его. Принц в Алой Мантии попытался улыбнуться, но у него ничего не получилось. В борьбе с самим собой он потратил остатки сил.
— От любой болезни должно быть какое-то лекарство. -Корум отер пот со лба тыльной стороной ладони. Мне страшно… Я боюсь, Джерри!
— Мы все в одинаковом положении, Корум.
— Я боюсь, что однажды ночью убью Ралину. Я очень этого боюсь, Джерри.
— Придется каждому из нас спать в отдельных помещениях и запирать их на ночь. Слуги страдают так же, как мы.
— Знаю.
— Не мешало бы и им тоже выделить по комнате. Как ты думаешь?
Корум машинально поглаживал эфес шпаги; рассеянно смотрел вдаль.
— Да, конечно, — невнятно пробормотал он. — Пойди распорядись, Джерри.
— А ты последуешь моему совету, Корум? Я уже несколько дней пытаюсь приготовить одно снадобье, которое успокоит нас и излечит от чувства ненависти.
Возможно, мы не сможем так быстро двигаться, как сейчас, но я согласен на все, что угодно, лишь бы не устроить кровавую резню.
— Кровавую резню?! — Корум зло уставился на щегольский шелковый жилет, который недавно вызывал его восхищение, а сейчас привел в бешенство. И выражение лица у Джерри было явно насмешливым. Какое право он имел издеваться над Корумом? — Как ты посмел… — Он заставил себя замолчать, понимая, что им вновь управляет чья-то чужая воля и, с трудом справившись с яростью, медленно произнес. — Нам надо покинуть замок Эрорн. Слишком много злодеяний совершил здесь Гландит-а-Край, и мне кажется, на этом месте поселился какой-то злой дух.
Говорят, так бывает. — Джерри скептически посмотрел на него. Корум вспыхнул. Говорю тебе, так бывает! — Тупость Джерри выводила его из себя.
— Возможно. — Вечный странник почесал переносицу, посмотрен до сторонам, моргая воспаленными глазами. — В одном ты прав: нам придется оставить замок Эрорн. Необходимо проверить, не заболел ли, кроме нас, кто-нибудь еще. Воздушный корабль… двор… снег давно растаял… Я должен…
— Он растерянно потер лоб рукой. — Что это я болтаю? О Бога, до чего я устал!
Надо полететь к нашему другу, принцу Юретту, и узнать, как у него дела.
— Вчера ты предлагал то же самое.
— А ты согласился.
— Конечно! — Корум попятился к воротам замка. — Я согласился с тобой м вчера, м позавчера.
— Надо хорошенько подготовиться к полету. Как ты думаешь, возьмем Ралину с собой или оставим ее здесь?
— Какое тебе дело до Ралины? Такой наглости я… — Корум скрипнул зубами и вновь взад себя в руки. — Прости меня, Джерри.
— Ты о чем?
— Что же это за сила, заставляющая мужа желать смерти жены, а старых друзей — кидаться друг на, друга? — в отчаянии воскликнул Корум.
— Мы этого никогда не узнаем, если останемся в замке Эрорн, — резко.выкрикнул Джерри.
— Решено, — не допускающим возражений тоном сказал вадагский принц. — Мы улетаем завтра. Ты в состоянии управлять воздушным кораблем?
— Можешь не беспокоиться.
Снег постепенно таял, и мир окрасился в серую краску. Серыми стали деревья, холмы и луга; движущиеся стены в замке казались грязными. Однажды вечером, перед заходом — солнца, Ралина окликнула Корума и Джерри.
— Скорее идите сюда! К нам летят воздушные корабли! С ними что-то случилось!
Они кинулись к окну и увидели два корабля, которые кувыркались в воздухе, словно исполняя ритуальный танец, то опускаясь к поверхности серого океана, то поднимаясь высоко в небо.
Сверкнула молния. Ралина судорожно вздохнула.
— Они стреляют друг в друга!
— Да, — мрачно согласился Корум. — Идет бой. Один из кораблей внезапно завис в воздухе, сильно накренился (так что с его борта посыпались крошечные фигурки вадагов), выровнялся и взмыл вверх, явно намереваясь пойти на таран. второй корабль ловко отвернул, а первый, продолжая набирать высоту, сделал плавный круг, неожиданно вошел в штопор м стремительно упал в серое море. В воздух поднялся фонтан брызг; вода заволновалась, вспенилась.
Второй корабль неуклюже развернулся м, виляя из стороны в сторону, полетел к небольшой бухточке; затем изменил курс и направился к замку Эрорн.
— Он врежется сейчас прямо в башню, — пробормотал Джерри.
Корум пожал плечами. С некоторых пор ом относился к замку своих предков, как к тюрьме, и перестал считать его своим домом.
В последнюю секунду воздушный корабль пошел на снижение и с трудом опустился на лужайку перед воротами. Из кормы его вилась струйка дыма, таявшая в сером воздухе. Один за другим вадаги в полном боевом вооружении сошли на землю. Золотые м медные кольчуги тускло блестели, конические серебряные шлемы мерно покачивались, клинки шпаг угрожающе сверкали.
Корум сразу узнал капитана корабля.
— Бвудит! Бвудит-а-Горн! Должно быть, он нуждается в нашем помощи. Пойдем, узнаем в чем дело.
Джерри неохотно последовал за Корумом и Ралиной, поспешивших подойти к воротам замка. Вадагский принц окликнул Бвудита, но тот ничего не ответил.
— Привет, Бвудит! Добро пожаловать в замок Эрорн!
И вновь капитан корабля промолчал.
Почувствовав, как а душе его зарождается подозрение, Корум чуть не выхватил шпагу из ножен, но сдержал свой гнев, улыбнулся м развел руки в стороны.
— Бвудит! Это я, Корум!
— Советую тебе приготовиться к битве, — пробормотал Джерри. — А Ралине лучше вернуться домой.
Маркграфиня вздрогнула и удивленно посмотрела на вечного странника.
— Зачем? Бвудит — не враг нам.
Джерри уставился на нее. Ралина потупилась, повернулась к послушно пошла в замок.
Корума душила злоба. Он тяжело дышал, пытаясь справиться с обуревавшей его злобой.
— Если он хочет драться…
— Корум! — тревожно сказал Джерри. — Не теряй головы. Возможно, Бвудит страдает от той же болезни, что и мы. Попробую договориться с ним. — Он сделал шаг вперед. — Бвудит, старина! Мы — твои друзья! Как хорошо, что ты решил навестить нас! Давай не будем ссориться. В последнее время с нами тоже случаются какие-то странные припадки, и нам неплохо было бы собраться всем вместе и обсудить, как с ними бороться.
Бвудит продолжал неуклонно идти вперед; его люди с хмурыми лицами маршировали сзади. Разноцветные мантии раздувались от ветра, задувшего с моря, острия шпаг целились в хмурое небо.