Жестокое и странное - Патрисия Корнуэлл
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Лейтенант Марино не один занимается этим делом, – сказала я, не зная, как ответить на ее вопрос.
– Мне жаль Пита.
– Почему?
– Он должен схватить этого типа, кто бы он там ни был, и у него нет возможности даже поговорить с тобой.
– Я думаю, он справляется, Люси. Он – профессионал.
– У Мишель другое мнение.
Я взглянула на нее.
– Я сегодня утром с ней разговаривала. Она говорит, что Пит заходил к ним как-то на днях поговорить с отцом. По ее словам, он ужасно выглядит – лицо красное, цвета пожарной машины, и в жутком настроении. Мистер Уэсли пытался отправить его к врачу или убедить взять отпуск, но бесполезно.
У меня защемило сердце. Мне захотелось тут же позвонить Марино, но я понимала, что это было бы неразумно. Я изменила тему разговора.
– О чем вы еще говорили с Мишель? Какие-нибудь новости по поводу компьютеров в полицейском управлении?
– Ничего хорошего. Что мы только не испробовали, чтобы вычислить, с кем поменяли идентификационный номер Уоддела. Но вся подлежавшая удалению информация была давно переписана на жесткий диск. И тот, кто произвел те изменения, не замедлил позаботиться, чтобы вовремя все привести в соответствие, то есть мы не можем сопоставить идентификационные номера с прежними данными банка криминальной информации, не можем выяснить, на кого могли бы выйти.
– Все это похоже на шпионские страсти. Я подумала о том, насколько я привыкла быть дома с Люси. Она уже не казалась мне гостьей и перестала вести себя, как капризно-дерзкая малышка.
– Нам нужно позвонить маме с бабушкой, – сказала я.
– Это обязательно сделать сегодня вечером?
– Нет. Но нам нужно поговорить насчет твоего возвращения в Майами.
– Занятия начнутся не раньше седьмого, и, даже если я пропущу несколько дней, ничего страшного.
– Учеба – дело ответственное.
– Но очень простое.
– Тогда тебе стоит самой подумать над тем, как ее несколько усложнить.
– Вот я и усложню, если пропущу несколько дней занятий.
Следующим утром я позвонила Роуз в половине девятого, когда уже началось производственное совещание, то есть Бен Стивенс был занят и не мог знать, что я звоню.
– Как дела? – поинтересовалась я у своей секретарши.
– Жуть. Доктор Уайат не смог приехать из Роуноки, потому что там в горах снег и дороги занесло. Так что вчера у Филдинга было четыре вскрытия, и некому помочь. Потом ему нужно было в суд, а потом – на место происшествия. Вы с ним разговаривали?
– Поговорим, когда он найдет минутку подойти к телефону. Сейчас самое время вспомнить кого-нибудь из наших старых друзей – может быть, кто-то из них и приехал бы сюда, чтобы помочь нам продержаться. У Дженсена в Шарлоттсвилле частная практика. Можно созвониться с ним и поинтересоваться, не захочет ли он переговорить со мной по этому поводу.
– Да, конечно. Замечательная мысль.
– А как там Стивенс? – спросила я.
– Он здесь особо не сидит. Появляется и вдруг неожиданно исчезает, и никто не знает нуда. Я подозреваю, он подыскивает себе новую работу.
– Пусть на рекомендацию с моей стороны не рассчитывает.
– Лучше бы вы дали ему блестящую рекомендацию, чтобы кто-нибудь избавил нас от него.
– Мне нужно, чтобы вы позвонили в лабораторию ДНК и попросили Донну оказать мне одну любезность. У нее должен быть запрос на анализ эмбриональной ткани по делу Сьюзан.
Роуз замолчала. Я почувствовала, как ей стало не по себе.
– Простите, что напомнила вам, – тихо произнесла я.
Она глубоко вздохнула.
– Когда вы делали запрос?
– Запрос был сделан доктором Райтом, поскольку он проводил вскрытие. У него должна быть копия запроса в норфолкском офисе.
– Вы не хотите, чтобы я звонила в Норфолк и просила их сделать для нас копию запроса?
– Нет. Это срочное дело, и я не хочу, чтобы кому-нибудь стало известно, что я просила копию. Я хочу, чтобы все выглядело так, будто копия оказалась вдруг у нас в офисе словно сама по себе. Поэтому я и прошу вас поговорить непосредственно с Донной. Попросите ее найти запрос и заберите его, пожалуйста, лично.
– А потом?
– Потом положите его в ту коробку, где лежат все остальные запросы и результаты лабораторных исследований.
– Вы считаете, так нужно сделать?
– Уверена.
Я повесила трубку и взяла телефонный справочник. Пока я его листала, на кухню пришла Люси. Она была босиком и все в том же тренировочном костюме, в котором спала. Сонным голосом сказав мне «доброе утро», она стала осматривать содержимое холодильника, а я водила пальцем по колонке имен в справочнике. Там было около сорока человек по фамилии Граймз, но ни одного из них не звали Хелен. Конечно, назвав надзирательницу «фрау Хелен», Марино не представлял ее официально. Возможно, ее звали вовсе и не Хелен. В справочнике было три человека, чьи имена начинались с "X".
– Чем ты занимаешься? – поинтересовалась Люси, поставив на стол стакан с апельсиновым соком и пододвигая стул.
– Пытаюсь кое-кого найти, – ответила я, набирая телефон.
Однако мне не повезло ни с одной из Граймз, которым я дозвонилась.
– Может, она вышла замуж? – предположила Люси.
– Не думаю.
Я позвонила в справочное бюро и узнала телефон тюрьмы в Гринсвилле.
– А почему ты не думаешь?
– Так мне кажется. – Я набрала номер. – Я хочу поговорить с Хелен Граймз, – ответила я поднявшей трубку женщине.
– Это кто-то из заключенных?
– Нет. Это одна из ваших надзирательниц.
– Подождите, пожалуйста.
Меня переключили на параллельную линию.
– Уоткинс, – услышала я вялый мужской голос.
– Попросите, пожалуйста, Хелен Граймз, – сказала я.
– Кого?
– Офицера Хелен Граймз.
– А она здесь больше не работает.
– Не могли бы вы подсказать мне, как мне ей позвонить, мистер Уоткинс? Это очень важно.
– Подождите. – Трубка стукнулась обо что-то деревянное. Едва слышно пела Рэнди Трэвис. Через несколько минут мужчина вернулся. – Такую информацию нам давать не разрешается, мэм.
– Хорошо, мистер Уоткинс. Если вы скажете, как вас зовут, я просто пришлю все это вам, а вы уж отправите ей.
Последовало минутное молчание.
– Что все?
– Все то, что она заказывала. Я звоню, чтобы узнать, каким образом она хотела бы все получить.