Бродяга Гора - Джон Норман
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Да, — признал я.
Клиомен, стоявший рядом с креслом Поликрата, улыбнулся. Четверо или пятеро головорезов-телохранителей замерли возле помоста, скрестив руки на груди. Тут же на расстеленных мехах лежали предназначенные на потеху пиратам рабыни.
На некоторых красовались полоски кожи, на других — живописные лоскуты ткани, иных украшали только цепи. Кое-кого из этих девиц я помнил по пиру, который давал Поликрат в мою честь. Там были темноволосая Релия, блондинка Тела, по-прежнему носившая белый шелк, хотя, наверное, ублажила пиратов уже тысячу раз, светловолосые сестренки из Коса Мира и Тала, невысокая смуглянка Бикки, девушки, танцевавшие на празднике, а потом отданные на потребу распаленным мужчинам, и некоторые другие. Большинства из них я, однако, не знал. У таких людей, как Поликрат, в избытке всего, как золота, так и женщин.
— Действуешь ли ты по наущению Тасдрона, трактирщика из Виктории, состоящего в сговоре с Глико, купцом из Порт-Коса? — спросил Поликрат.
— Нет, — сказал я.
— Очень скоро, — заявил пиратский главарь, — мы разделаемся с этими глупцами, а Викторию покараем так, что тамошний сброд сотню лет не осмелится сказать ни слова нам поперек.
— Этот заговор существует только в твоем воображении, — заявил я. — Мне просто удалось собрать несколько смельчаков, чтобы попытаться захватить твою крепость.
— А как насчет маяка, который ты собирался установить? — со смехом осведомился Поликрат. — И зачем, в таком случае, тебе понадобились корабли, которые остались болтаться без толку за воротами?
Я промолчал. Очевидно, Поликрат знал о многом.
— Релия, Тела, — к нему! — велел Поликрат.
Две девушки торопливо опустились на колени рядом со мной. Релия стала целовать и покусывать мою правую руку от ладони до плеча. Тела проделывала то же самое с левой. Я напрягся в цепях, но поделать ничего не мог.
— Неужто ты и вправду надеялся проникнуть в мою крепость с помощью такой нехитрой уловки? — спросил Поликрат.
— Да, — ответил я, тяжело дыша в своих оковах.
— Нелепый план! — заявил Поликрат. — Глупее не придумаешь.
— План был превосходный, — возразил я. — Но как ты догадался, что мы не те, за кого пытались себя выдать? Ведь я знал все пароли и отзывы.
— Разве это не ясно? — улыбнулся пират.
— Нас предали, — вздохнул я.
— Ну конечно. — Пират снова улыбнулся. — Тебя действительно предали.
— Ты знал, что я попытаюсь захватить ворота?
— Конечно знал, — ответил Поликрат.
Каких же дураков сделал он из нас! С каким грохотом обрушилась решетка ворот, уничтожив нашу передовую галеру!
— Кто этот предатель? — спросил я.
— Может быть, сам Тасдрон, — сказал Поликрат, — может быть, даже Глико, прикинувшийся душой заговора. Не исключено, что твой распрекрасный друг Каллимах состоял у нас платным осведомителем, хотя с тем же успехом вас могла выдать случайно прознавшая о ваших кознях ничтожная рабыня.
— А мог и какой-нибудь солдат или матрос с наших галер, — вздохнул я.
— Конечно, — согласился Поликрат.
Я забился в цепях.
— Да не дергайся ты так, господин, — укоризненно прошептала рыжеволосая девушка. — Ты ведь сам понимаешь, что тебе не убежать. Ты беспомощен, так что расслабься и наслаждайся прикосновениями моих рук и губ… Пока есть такая возможность.
Я заскрежетал зубами от ярости, подумав о другой рабыне. Уж не Пегги ли, девушка с Земли, выдала наш замысел пиратам? Она могла подслушать наш разговор, а уж с тем, чтобы передать кому-то полученные сведения, у трактирной рабыни сложностей бы не возникло. Она могла сделать это в уединении алькова, ублажая какого-нибудь пирата.
— Господин, — укоряюще промолвила рыжеволосая рабыня, целуя меня.
Я напрягался, силясь ослабить цепи, но горианская сталь была крепка. И по мере того, как одна рабыня ласкала меня все жарче, во мне крепла уверенность в том, что в предательстве виновна другая. Кому, кроме Пегги, могли быть известны наши планы? От кого, кроме женщины, следует ждать измены? От ярости я потерял контроль над собой, взревев, точно зверь. Попадись прелестная блондинка мне в руки, ей не позавидуешь. Странно, однако, что у нее хватило на это смелости. Ради чего она шла на такой риск? Ведь наверняка она понимала, что в отношении рабынь-изменниц мужчины Гора не проявляют ни малейшей снисходительности.
— А скажи-ка мне, Джейсон из Виктории, не тебя ли мы принимали и чествовали здесь как посланца Рагнара Воскджара? — осведомился Поликрат.
— Конечно меня, — огрызнулся я.
— Лжец! — воскликнул Клиомен, чем основательно меня удивил. Если Пегги выдала нас, то должна была рассказать и об этом.
— Мне тоже кажется, что сейчас ты лжешь, — промолвил Поликрат. — Хотя на галере ты красовался в той самой маске, что была на курьере Рагнара Воскджара.
— Естественно, та же самая, — фыркнул я. — А как же иначе, если я и был этим курьером.
— Все шутишь, да? — повысил голос пиратский главарь.
— Маска маской, — сказал я, — но неужели ты не узнаешь меня по телосложению и голосу?
— Вообще-то, — Поликрат задумался, — сходство имеется. Я бы даже сказал, сильное сходство.
— А почему ты думаешь, что это был кто-то другой? — спросил я. — Разве твой лазутчик не сообщил, кто именно доставил тебе топаз?
— Топаз, — сказал Поликрат, — был доставлен нам курьером Рагнара Воскджара.
— Каким? — спросил я.
— Настоящим курьером, — буркнул Поликрат.
— Ну-ну.
— Что ты с ним сделал? — осведомился пиратский вожак.
Я промолчал.
— Надеюсь, он жив, — сказал Поликрат. — Это в твоих интересах, поскольку, как мне кажется, Рагнар Воскджар не обрадуется известию о смерти своего доверенного подручного.
— Не понял, — пробормотал я, ибо с какого-то момента действительно плохо стал понимать, о чем идет речь.
— Каким-то образом, — сказал Поликрат, — тебе удалось перехватить возвращавшегося к Рагнару гонца и от него или из находившихся при нем документов узнать пароли и отзывы для проникновения в крепость.
— Ничего себе! — воскликнул я. — Да ты сам сообщил мне все эти пароли и отзывы, когда мы пировали по случаю доставки топаза.
— Это ложь! — вскричал Поликрат.
— Это правда! — воскликнул я. — Правда!
Я застонал, пытаясь шевельнуться в своих цепях. Почему этот пират не отзывает своих рабынь?
Двое из людей Поликрата рассмеялись.
— Бикки, твоя очередь! — скомандовал вожак разбойников.
Клиомен осклабился.