Глубокие воды - Джейн Энн Кренц
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Ты была уже почти помолвлена.
— Я же говорила тебе, что Брет слишком большой, ты же сам видел. Его рост почти два метра, и ширина плеч тоже около метра. Не человек, а гора. Со мной случались сильные приступы клаустрофобии всякий раз, когда он целовал меня.
— Клаустрофобии? — удивился Илиас. Чарити слегка вздрогнула.
— Я просто не могла представить, как я смогу оказаться в постели с ним. Бедный Брет! Думаю, он, наверное, стал бы считать, что из-за нервного расстройства мне совсем не нужен секс. Я едва могла разговаривать с ним, поскольку чувствовала себя придушенной, как только он обнимал меня своей могучей рукой.
— Что ты имела в виду, когда сказала, что Брет слишком большой? Что он слишком высокий?
— Слишком высокий, слишком широкий, слишком тяжелый. А что ты предположил? — У Чарити широко раскрылись глаза от внезапной догадки. — О Боже мой, ты, надеюсь, не подумал, что я имела в виду некоторые э… другие части его тела? — И она покатилась со смеху.
— В данных обстоятельствах это было бы весьма логично предположить, — сухо ответил Илиас.
— Логично? — снова закатилась Чарити. Она напрасно старалась остановиться, закрывая рот: смех все равно вырывался наружу. — Это просто невероятно и напомнило мне один старый анекдот.
— Какой анекдот?
— Ты, наверное, знаешь его — о парне, который был ростом в два метра пятнадцать сантиметров, — задыхаясь от смеха, рассказывала Чарити. Она смеялась с таким удовольствием, что едва могла устоять на ногах. — Когда дама стала описывать этого парня, то забыла о двух метрах, сказав, что в нем целых пятнадцать сантиметров.
— Очень смешно.
— Извини, я никогда не умела рассказывать анекдоты.
Илиас медленно поднял руки и оперся на стенку лифта так, что голова Чарити очутилась между его рук. Наклонившись к ней, он проговорил:
— Рад, что тебе кажется это смешным.
— Ты что, не понимаешь? Это же по-настоящему смешно. Неужели с моих слов ты мог предположить, что у Брета… что у него… что у него…
— Такая семейная реликвия? — любезно подсказал Илиас. — Величественный корень?
Чарити никак не могла отдышаться:
— Ну и ну! Я просто не могу поверить, как ты мог подумать, что у него огромное орудие любви. Хорошенькое дело, ведь я даже никогда не видела его.
— Не переживай, ты всегда можешь увидеть все, что надо, у меня, но при одном условии.
Чарити возмущенно вскинула свои ресницы.
— Что еще за условие?
— Ты никогда-никогда не произнесешь при этом: «Ну и ну!».
Женская любовь — это могучий поток, который сносит все преграды на своем пути.
Из дневника Хейдена Стоуна.
Во время пребывания в кабине лифта Илиас задумался о возвращении домой вместе с Чарити. Эта поездка должна быть, вне всякого сомнения, просто великолепной, он снова поведет автомобиль на север. Когда Илиас входил в лифт на тридцатом этаже, он чувствовал себя подавленно и находился в довольно мрачном настроении. Однако когда лифт остановился в вестибюле, настроение Илиаса совершенно изменилось. Смех Чарити вернул ему присутствие духа, тело снова наполнилось бодростью и силой.
Илиас напомнил себе, что ни одна из его проблем не исчезла, пока он спускался в лифте. Более того, после посещения этого клуба даже добавились новые.
Так, например, было ясно, что Мередит Трут не одобряла их роман с Чарити, отнесясь с большим подозрением к его персоне. Несомненно, это было связано с тем, что рассказал Мередит об Илиасе ее брат Дэвис. Илиас принялся гадать, какова же степень влияния мнения сестры на Чарити. Чарити, казалось, совсем не беспокоили пересуды болтунов и сплетников в Бухте Шепчущих Вод, но мнение родственников — это совсем другое дело.
Илиаса также встревожили и дружеские отношения Брета Лофтуса с Мередит и Чарити. Чувства ревности он, однако, не испытывал и даже был доволен, когда заметил, что Чарити совсем не влечет к Лофтусу. Но все же было очевидно, что Лофтуса и женщин связывали давние теплые, дружеские отношения. Илиас еще не решил, стоит ли ему бороться с некоторой фамильярностью таких отношений, поскольку сам он очень много времени в своей жизни потратил на обучение искусству держать других людей на расстоянии.
Наконец, Илиас до сих пор не знал, как выплыть из водоворота прошлого в реке, связывающей его с Гарриком Кейвортом.
Но, как ни странно, все эти проблемы уже не казались ему такими неразрешимыми.
— Что ты еще купил на рынке, кроме макарон и бальзама? — спросила Чарити.
— Немного хороших фруктов, свежего базилика, оливкового масла, хлеба и вина.
— Замечательно, я надеюсь, сегодня твоя очередь готовить обед?
— Придется постараться, чтобы оставить твои сандвичи с арахисовым маслом далеко позади.
— Я уверена, ты превзойдешь сам себя.
Илиас вдруг сменил тему:
— Мне кажется, я едва ли понравился твоей сестре, а также, наверное, и твоему брату, да и Лофтус пришел в небольшое замешательство от моего появления.
— Во всем виновата твоя репутация таинственного человека, заставляющая всех относиться к тебе с некоторой настороженностью. Их можно понять, ведь они совсем не знают тебя. Но не волнуйся; все это мелочи по сравнению с нашим будущим браком.
Хорошее настроение Илиаса улетучилось в одно мгновение. Насупившись, он пристально смотрел на дорогу, которая вела их назад, в Бухту Шепчущих Вод.
— По сравнению с чем?
Чарити искоса взглянула на него.
— Я не понимаю.
— Я только что задал тебе простой вопрос.
— Он не так уж прост, и ты прекрасно знаешь об этом.
Илиасу действительно казалось, что вопрос не стоит выеденного яйца. Однако он не стал спорить с Чарити, поскольку чувствовал, что на этой отмели его ожидает сильное боковое течение.
— Так ты ответишь или нет?
Немного помолчав, Чарити тихо произнесла:
— Ну так вот. Если бы мы собирались пожениться, чего пока нет на самом деле, я бы не стала обращать никакого внимания на мнения Мередит и Дэвиса о тебе. Ты доволен?
— Да, — солгал Илиас; на самом деле он ожидал совсем другого ответа от Чарити. Но он понимал, что полученный ответ — результат его собственной ошибки: неверно заданного вопроса. Вода течет только по предназначенному для нее руслу, а не правильно заданный вопрос вызвал и неподходящий в данном случае ответ.
Чокнутый Отис сидел на лошадке медленно вращающейся карусели и прихорашивал свое оперение, когда в конце дня Илиас пришел забрать его. Попугай
Издал приветственный клекот и расправил пестрые крылья.