Сочинения в двух томах. Том 2 - Макс Пембертон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Если мы здесь останемся! — воскликнул Кеннер. — Я не чувствую себя в состоянии идти куда-либо!
— Начнем с того, что высушим платье! — продолжал Фишер.
Он разделся до пояса, покрыл голову платком, разложил на солнце свое платье и Кеннера, а сам расположился в тени под скалами.
— Первое, что мы должны сделать, — начал опять Фишер, — сыскать город. Если не удастся найти города, то село, а если не найдем ни того, ни другого — тогда гостиницу. У кого-нибудь из нас есть, наверное, сбережения, и мы можем обратиться к английскому консулу, заставив его отправить нас на родину. Я бы многое дал, чтобы очутиться на родине и услышать запах горохового супа! А вам не хочется?
Кеннер, свернувшись в комок, посмотрел на юношу искоса и засмеялся.
— Что это? Посмотрите-ка! — вскричал он вдруг. — Принц кричит кому-то.
— Не кричит, — поправил Фишер, взглянув по указанному направлению, — зовет кого-то. Кто-то бежит по берегу, похожий на старого Берка. Да это он и есть, какое счастье!
С этими словами юноша стал одеваться. Кеннер, обрадовавшись не менее его, что еще один жив, тоже встал на ноги. Не было сомнения, что это был Берк, с его раскачивающейся, беспечной походкой. Вот он с непокрытой головой быстро пробирается по песку, направляясь к ним и оглашая холмы своим громким голосом. Наконец он подошел к Мессенджеру и Фишеру с Кеннером. Было видно, как он поспешно указывал то на риф, около которого яхта разбилась, то снова на мрачные холмы и на пустынные луга.
Когда они дошли до него, Кеннер, едва дыша, опустился на песок.
— Я только что начал рассказывать, Кеннер, — продолжал Берк. — Золото, конечно, под водою, но у вас довольно хорошие глаза, чтобы видеть, что корма яхты еще держится. Может быть, стенки и поломаны, а может быть, и нет. Я уверен, что там не больше шести футов воды, и бочонки не трудно будет достать. Нам нужны только тележка и веревка, затем темнота, чтобы работать.
— Зачем темнота? — спросил Кеннер, для которого ночь представляла собой что-то ужасное. — Дайте мне свет и убирайтесь с вашей темнотою!
— Он совершенно прав, — сказал Мессенджер. — Я об этом подумал с самого начала. Здесь где-нибудь должен быть береговой сторож, и если нас увидят, то весть разнесется по всей Европе. Нет, на этом берегу небезопасно. Надо укрыться в холмах и найти какое-нибудь убежище. То же самое относится и к лодке. Мы должны наложить руки на первого, кого встретим, а что достанем с яхты, нужно переправить на берег при первой возможности. Как вы думаете, где мы, Берк?
— Недалеко от входа в залив, — ответил тот, — хотя точно не могу сказать. Берег мне знаком только понаслышке!
— Я слышал странные вещи о нем, — вставил Мессенджер, — но теперь не время о них думать. Нужно найти сначала мясо и питье, а потом кровлю!
— Если на мой выбор, то прикажите принести пить! — вставил Кеннер. — Я слаб, как кролик!
— Вам придется все-таки пройти немного, — проговорил Мессенджер. — Отсюда идет тропинка на вершину холма, и чем скорее мы найдем место для остановки, тем лучше!
Кеннер послушно встал и пошел по ровному песку к отдаленной реке.
Они прошли спокойно милю или более, не находя просвета в скале направо; мыс был очень возвышенный и крутой. Вдруг послышался грохот в скалах впереди них — и с выступа мыса на мягкий песок соскочила странная фигура.
Это был смуглый испанец средних лет, но очень плохо одетый, со старым ружьем за плечами. На голове незнакомца виднелось черное, с бархатной отделкой сомбреро. Смуглое лицо было покрыто волосами так, что виднелись только темные, дикие глаза да торчащие уши.
При виде четырех человек незнакомец с удивлением взглянул на них, потом бросил пытливый взор на море, как будто желая найти их судно. Но, убедившись, что у них нет судна, и заметив, что и его личность возбуждает любопытство, он незаметно скрылся за низкий куст, как бы погружаясь в глубь скалы. Они увидели его несколько минут спустя повыше, на краю пропасти. Затем стало ясно, что он следовал за ними по тропинке, которая вела к зеленеющим равнинам между отдаленными холмами и низменной частью берега. Часто он оглядывался на них или останавливался, осматриваясь, не последуют ли они за ним, но, заметив, что они этого не сделали, совсем исчез из виду, и только резкий свист, раздавшийся над пропастью, указывал, куда он скрылся. Это внезапное появление и потом исчезновение не понравилось ни Мессенджеру, ни Берку.
— Принц, — сказал последний, — этот молодец не очень-то миролюбив и добродушен, и, наверно, здесь немало подобных ему. Я стою за то, чтобы скорее уйти отсюда!
— Да, — сказал Мессенджер, — рассказы об этой части залива не совсем благоприятны. Пойдем!
Теперь они двигались поспешным шагом и скоро пришли к горной тропинке, по которой исчез испанец. Затем, придерживаясь низкой части залива, направились к реке, надеясь достать какую-нибудь лодку. Но, пройдя с милю, они наткнулись на маленькую хижину, странно построенную, подобно гнезду, на несколько футов над берегом. Это был простой деревянный шалаш с крышей из камыша, искусно убранный раковинами. Из отверстия на крыше выходил дым, расстилаясь по утесу. Дверь стояла открытой, показывая, что в шалаше живут. Наши путники сразу остановились и, видя, что там никого не было, стали совещаться.
— Я не буду уверять, но мне кажется, что это владение того испанца! — сказал Берк.
— Это, наверно, ужасная яма, — проговорил Мессенджер, просовывая голову в дверь и быстро отдернув ее. — Здесь не пахнет розами, но там может быть пища. Как вы думаете, Кеннер?
— Думаю, не найдете ли вы бочонка с пивом! — отвечал тот. — Мы бы оставили расписку на столе!
— Конечно, — воскликнул Мессенджер, — но кто войдет туда? Я, право, не решусь!
— Вы слишком изнеженны! — грубо оборвал его Берк и с этими словами прошел в шалаш.
Другие молча наблюдали за ним, пока он рылся там. Наконец шкипер появился снова, нагруженный тремя бутылками простого вина и большими кусками